Chapter 72, Verse 21

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
De: “Mən sizə nə bir zərər, nə də bir xeyir vermək qüdrətinə malik deyiləm! (Bunu ancaq aləmlərin Rəbbi olan Allah edə bilər!)”

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
Reci: \"Ja nisam u stanju da od vas kakvu štetu otklonim niti da nekom od vas kakvu korist pribavim.\
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Reci: "Uistinu, ja ne vladam za vas štetom, niti ispravnošću."

Chinese

Ma Jian Ma Jian
你說:「我不能為你們主持禍福。」

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Zeg: Waarlijk, ik ben uit mij zelven niet in staat, u leed of goed te doen.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
بگو: من ضررى يا هدايتى براى شما ندارم.(21)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
بگو: «من مالک زیان و هدایتی برای شما نیستم!»
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
بگو: من اختیار زیان و هدایتی را برای شما ندارم.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و باز بگو: من مالک و قادر بر خیر و شرّ شما نیستم.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Dis: «Je ne possède aucun moyen pour vous faire du mal, ni pour vous mettre sur le chemin droit».
Montada Montada
Dis : « Je ne saurais ni vous nuire ni vous conduire vers le chemin de la droiture. »
Rashid Maash Rashid Maash
Dis-leur : « Je ne peux ni vous préserver d’un mal, ni vous procurer un bien. »

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sprich: "lch habe nicht die Macht, euch Schaden oder Nutzen zuzufügen."
Sag: Gewiß, ich verfüge für euch weder über Schädigendes, noch über Gutes
Sag: Ich vermag euch weder Schaden noch Besonnenheit (zu bringen).
Word by Word Word by Word (JA2022)
Sag: Wahrlich, ich nicht vermag ich (zu bringen) euch einen Schaden und nicht Besonnenheit

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Ka ce: "Lalle ne, nĩ bã ni mallakar wata cũta gare ku, kuma bã ni mallakar wani alhẽri."

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Katakanlah: \"Sesungguhnya aku tidak kuasa mendatangkan sesuatu kemudharatanpun kepadamu dan tidak (pula) suatu kemanfaatan\".

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Di': «In verità non posso né nuocervi, né giovarvi».
Safi Kaskas Safi Kaskas
Dì: “Non è in mio potere causarvi qualche male oppure condurvi alla retta condotta”.

Japanese

Japanese Japanese
言ってやるがいい。「わたしには,あなたがたを害したり,益したりする力はないのである。」

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
പറയുക: നിങ്ങള്‍ക്ക്‌ ഉപദ്രവം ചെയ്യുക എന്നതോ ( നിങ്ങളെ ) നേര്‍വഴിയിലാക്കുക എന്നതോ എന്‍റെ അധീനതയിലല്ല.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Dize-lhes (mais): Em verdade, não posso livrar-vos do mal, nem trazer-vos para a conduta verdadeira.
Dize: "Por certo, não possuo, para vós, prejuízo nem retidão"

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Скажи: \"Не в моей власти навредить вам или наставить вас на прямой путь\".
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Скажи: \"Воистину, не в моей власти причинить вам зло или добро\".
V. Porokhova V. Porokhova
Скажи: \"Не властен я ни злом (вас наказать) ■ (И ни добром) на путь вас праведный наставить\".

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
چئو تہ بيشڪ آءٌ اوھان کي ڏک پھچائڻ ۽ سنئين رستي تي آڻڻ جو وس نٿو رکان

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Di: «No puedo dañaros ni dirigiros».
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Di: «En verdad, yo no poseo poder para perjudicaros ni para dirigiros.»
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Diles: "No tengo poder personal para desviarlos ni para guiarlos por el camino recto".

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Әйт: \"Мин сезгә зарар китерергә кадир түгелмен һәм сезгә һидәят бирергә дә кадир түгелмен\".

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
De ki: \"Ben size zarar verme gücüne de ışık ve aydınlık verme gücüne de sahip değilim.\
Sha'aban British Sha'aban British
De ki: Benim size bir zarar vermeye de iyilik etmeye de gücüm yetmez.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
De ki: Doğrusu ben (kendi başıma) size ne zarar verme ne de fayda sağlama gücüne sahibim.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
آپ فرما دیں کہ میں تمہارے لئے نہ تو نقصان (یعنی کفر) کا مالک ہوں اور نہ بھلائی (یعنی ایمان) کا (گویا حقیقی مالک اللہ ہے میں تو ذریعہ اور وسیلہ ہوں)،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
(یہ بھی) کہہ دو کہ میں تمہارے حق میں نقصان اور نفع کا کچھ اختیار نہیں رکھتا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تم فرماؤ میں تمہارے کسی برے بھلے کا مالک نہیں،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Ngươi hãy nói với chúng: “Ta thực sự không nắm trong tay (quyền năng) gây tổn hại cho các ngươi cũng như Ta (không nắm quyền) hướng dẫn các ngươi.”

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Sọ pé: “Dájúdájú èmi kò ní ìkápá lórí ìnira àti ìmọ̀nà fún yín.”