Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Və (tabeçiliyində olanlara) dedilər: “Öz tanrılarınızı tərk etməyin, (xüsusilə) Bəddi, Suva’ı, Yəğusu, Yəuqu və Nəsri atmayın!”
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
i govore: 'Nikako božanstva svoja ne ostavljajte, i nikako ni Vedda, ni Suvaa, a ni Jegusa, ni Jeuka, ni Jesra ne napuštajte!',
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Pa rekli: "Ne napuštajte nipošto bogove svoje, i ne napuštajte nipošto Wedda, niti Suwaa, niti Jegusa i Jeuka i Nesra."
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
他們說:『你們絕不要放棄你們的眾神明,你們絕不要放棄旺德、素佤爾、葉巫斯、葉歐格、奈斯爾。』
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Hun opperhoofd zeide tot de anderen: Gij zult uwe goden volstrekt niet verlaten, en gij zult Wedd noch Sowa verzaken, Noch Jaghoeth en Yaoek en Nesr.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و گفتند: «ود» و «سواع» و «يغوث» و «يعوق» و «نسر» را كه خدايان شما هستند ترك نكيد.(23)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و گفتند: دست از خدایان و بتهای خود برندارید (به خصوص) بتهای «وَد»، «سواع»، «یغوث»، «یعوق» و «نسر» را رها نکنید!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و گفتند: دست از معبودانتان بر ندارید، و هرگز [بت های] وَدّ و سواع و یغوث و یعوق و نسر را رها نکنید؛
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و گفتند: هرگز خدایان خود را رها نکنید و به خصوص دست از پرستش (این پنج بت) ودّ و سواع و یغوث و یعوق و نسر هرگز برمدارید.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
et ils ont dit: «N'abandonnez jamais vos divinités et n'abandonnez jamais Wadd, Suwâ, Yaghhû, Ya'ûq et Nasr'.
Montada
Montada
“Ne délaissez point vos divinités, ont-ils enjoint, n’abandonnez point Wadd, Suwâ‛, Yâghûth, Yâ‛ûq et Nasr ”.[581]
Rashid Maash
Rashid Maash
leur disant : “Ne renoncez jamais au culte de vos divinités. N’abandonnez jamais Wadd, Souwâ’, Yaghouth, Ya’ouq et Nasr”.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und sie sagen (zueinander): "Laßt eure Götter nicht im Stich. Und verlaßt weder Wadd noch Suwa noch Yagutund Yauq und Nasr."
und sagten: "Verlasst eure Götter nie, auch verlasst weder Wadd, noch Suwa', noch Yaghuth, Ya'uq und Nasr!"
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und sie haben gesagt: .Verlaßt doch nicht eure Götter; verlaßt doch nicht Wadd, noch Suwa", noch Yagut,Ya'uq und Nasr.'
Word by Word
Word by Word (JA2022)
und sie sagten nicht verlasst eure Götter und nicht verlasst Wadd und nicht Suwa und nicht Yagut und Ya'uq und Nasr
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
"Kuma suka ce: Faufau kada ku bar gumãkanku, kuma faufau, kada ku bar wadda, kuma kada ku bar suwã kuma kada ku bar Yagũsa da Ya'ũƙa da Nasra."
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan mereka berkata: \"Jangan sekali-kali kamu meninggalkan (penyembahan) tuhan-tuhan kamu dan jangan pula sekali-kali kamu meninggalkan (penyembahan) wadd, dan jangan pula suwwa', yaghuts, ya'uq dan nasr\".
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
e hanno detto: \" Non abbandonate i vostri dei, non abbandonate né Wadd, né Suwâ, né Yaghûth, né Ya'ûq, né Nasr' \"».
Safi Kaskas
Safi Kaskas
dicendo gli uni agli altri: “Non abbandoniamo i nostri dei. Non abbandoniamo né Wadd, né Suwa, né Yaghuth, né Ya’uq e nemmeno Nasr”.
Japanese
Japanese
Japanese
かれらは言います。『あなたがたの神々を捨てるな。ワッドもスフーウも,またャグースもヤウークもナスルも,捨ててはならない。』
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവര് പറഞ്ഞു: ( ജനങ്ങളേ, ) നിങ്ങള് നിങ്ങളുടെ ദൈവങ്ങളെ ഉപേക്ഷിക്കരുത്. വദ്ദ്, സുവാഅ്, യഗൂഥ്, യഊഖ്, നസ്റ് എന്നിവരെ നിങ്ങള് ഉപേക്ഷിക്കരുത്.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E disseram (uns com os outros): Não abandoneis os vossos deuses, nem tampouco abandoneis Wadda, nem Sua'a, nem Yaguça, nem Ya'uca, nem Nassara,
"E disseram: 'Não deixeis vossos deuses e não deixeis Wadd nem Swā nem Yaghūth nem Yacūq nem Nasr!'
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
и сказали: \"Не отрекайтесь от ваших богов: Вадда, Сувы, Йагуса, Йаука и Насра\".
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
и сказали [своим единоверцам]: \"Не отрекайтесь ни за что от своих богов: ни от Вадда и Сува', ни от Йагуса, Йа'ука и Насра!\
V. Porokhova
V. Porokhova
(Друг другу) говоря: ■ \"Вы никаких богов своих не оставляйте: ■ Ни Вадда, ни Совага, ни Йагуса, ни Йаука и ни Насра\".
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ چيائون تہ پنھنجن بُتن کي ڪڏھن بہ نہ ڇڏيو ۽ نڪي وَدَ نڪي سُوَاع ۽ نڪي يَغُوث ۽ يَعُوق ۽ نَسر کي (اوھين ڪڏھن) ڇڏيو
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Y dicen: '¡No abandonéis a vuestros dioses! ¡No abandonéis a Wadd, ni a Suwaa, ni a Yagut, a Yauq y a Nasr!'
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Y dicen: «¡No abandonéis a vuestros dioses! ¡No abandonéis a Wad ni a Suwaa ni a Yaguza y Yauqa y Nasr!»
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Y les dijeron: ‘No abandonen a nuestros ídolos. No abandonen ni a Uadd, ni a Suá’, ni a Iagúz, ni a Ia‘úq ni a Nasr’.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Вә олугълары әйттеләр: \"Әлбәттә, сынымнарыгызга гыйбадәт кылуны ташламагыз, әлбәттә Вәд, Сүвагъ, Йәгус, Йәгук, Нәсер исемле сынымнарыгызны ташламагыз\", – дип. \"Бу исемнәр Адәм илә Нух арасында булган яхшы кешеләрнең исемнәредер. Боларның балалары истәлек булсын дип аталарының һәйкәлен ясаганнар, бара-бара аларны зурлауда ифрат китеп гыйбадәт тә кыла башлаганнар\".
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Dediler ki: \"İlahlarınızı sakın bırakmayın! Ved'di, Süva'ı asla bırakmayın! Yeğus'u, Yeuk'u, Nesr'i de bırakmayın!\
Sha'aban British
Sha'aban British
Sakın ilahlarınızı bırakmayın! Vedd’i, Suvâ’ı, Yeğûs’u, Yeûk’u ve Nesr’i bırakmayın! dediler.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Ve dediler ki: Sakın ilâhlarınızı bırakmayın; hele Ved'den, Suvâ'dan, Yeğûs'tan, Ye'ûk'tan ve Nesr'den asla vazgeçmeyin!
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور کہتے رہے کہ تم اپنے معبودوں کو مت چھوڑنا اور وَدّ اور سُوَاع اور یَغُوث اور یَعُوق اور نَسر (نامی بتوں) کو (بھی) ہرگز نہ چھوڑنا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور کہنے لگے کہ اپنے معبودوں کو ہرگز نہ چھوڑنا اور ود اور سواع اور یغوث اور یعقوب اور نسر کو کبھی ترک نہ کرنا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور بولے (ف۳۶) ہرگز نہ چھوڑنا اپنے خداؤں کو (ف۳۷) اور ہرگز نہ چھوڑنا ودّ اور سواع اور یغوث اور یعوق اور نسر کو (ف۳۸)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
“Họ nói (với nhau): “Các người đừng từ bỏ các thần linh của các người. Các người đừng từ bỏ thần Wadd, thần Suwa’, thần Yaghuth, thần Ya’uq và thần Nasr.”
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Wọ́n sì wí pé: “Ẹ kò gbọ́dọ̀ fi àwọn òrìṣà yín sílẹ̀. Ẹ kò gbọ́dọ̀ fi òrìṣà Wadd, Suwā‘u, Yẹgūth, Yẹ‘ūƙ àti Nasr sílẹ̀.”