Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Və (mal-dövlət) yığıb saxlayanı! (Allahın payını verməyəni; acizə, yoxsula əl tutmayanı!)
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
i zgrtao i skrivao.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I skupljao pa zadržavao.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
他曾聚積財產而加以保藏,
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En die rijkdommen verzameld heeft, en deze gierig ophoopt.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
هركس را كه روگردانده و پشت كرده و مالاندوزى كرده صدا مىزند.(17 و 18)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و (همچنین آنها که) اموال را جمع و ذخیره کردند!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و آن را که ثروت جمع کرده و به ذخیره سازی و انباشتن پرداخته، می خواند؛
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و مال دنیا را جمع کرده و همه را ذخیره نموده است.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
amassait et thésaurisait.
Montada
Montada
et aura amassé et entassé (les richesses).
Rashid Maash
Rashid Maash
et n’aura cessé d’amasser des richesses et de thésauriser.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
und (Reichtum) aufhäuft und hortet.
und anhäufte, dann (nur für sich) behielt.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
(Besitz) zusammenträgt und dann in Behältern hortet.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
und angesammelt hat und behalten hat
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Ya tãra (dũkiya), kuma ya sanya ta a cikin jaka.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
serta mengumpulkan (harta benda) lalu menyimpannya.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
[chi] accumulava e tesaurizzava.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
che hanno accumulato del denaro e lo hanno nascosto!
Japanese
Japanese
Japanese
また蓄積し,隠匿の金を持つ者をも。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ശേഖരിച്ചു സൂക്ഷിച്ചു വെച്ചവരെയും.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
кто копил и прятал.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
кто сколотил [состояние] и берег его.
V. Porokhova
V. Porokhova
Копил добро и (в закромах его) хранил.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ (مال) گڏ ڪيائين پوءِ سانڀيائين
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
a quien amase y atesore.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
y acumuló bienes y fue avaro.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
y acumuló bienes materiales con avaricia.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Һәм малны җыеп та фәкыйрьләргә, Аллаһ юлына бирмәгән саран кешене.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Toplayıp kasada yığanı/depolayanı.
Sha'aban British
Sha'aban British
Malını toplayıp yığanı…
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
(servet) toplayıp yığan.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور (اس نے) مال جمع کیا پھر (اسے تقسیم سے) روکے رکھا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور (مال )جمع کیا اور بند کر رکھا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور جوڑ کر سینت رکھا (محفوظ کرلیا) (ف۱۷)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Và (những ai chỉ) tom góp và tích trữ (của cải chứ không chi dùng cho con đường chính nghĩa của Allah).
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
ó kó (ọrọ̀) jọ, ó sì fi pamọ́ (kò ná an fún ẹ̀sìn).