Chapter 7, Verse 76

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
(Təkəbbür üzündən iman gətirməyi) özlərinə ar bilənlər: “Sizin inandığınıza (Salehin peyğəmbərliyinə) biz inanmırıq!” – dedilər.

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
\"A mi, doista, ne vjerujemo u to u što vi vjerujete\" – rekoše oni koji su bili oholi.
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Oni koji su se uzoholili rekoše: "Uistinu, mi smo u ono u što vjerujete, nevjernici!"

Chinese

Ma Jian Ma Jian
那些驕做的人說:「我們絕不信你們所確信的。」

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Doch zij die door hoogmoed waren opgeblazen, zeiden: Waarlijk, wij gelooven niet aan datgene waarin gij gelooft.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
متكبران گفتند: ما آن چيزى را كه شما به آن ايمان داريد، قبول نداريم.(76)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
متکبران گفتند: «(ولی) ما به آنچه شما به آن ایمان آورده‌اید، کافریم!»
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
مستکبران گفتند: ما به آیینی که شما به آن ایمان آوردید، کافریم!
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
گردنکشان بی‌ایمان گفتند: ما هم بی‌هیچ شک به آنچه شما ایمان دارید کافریم.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Ceux qui s'enflaient d'orgueil dirent: «Nous, nous ne croyons certainement pas en ce que vous avez cru».
Montada Montada
Du haut de leur orgueil, (les notables) répliquèrent : « Nous autres, ne croyons nullement en quoi vous avez cru ! »
Rashid Maash Rashid Maash
Ceux qui, par orgueil, avaient rejeté la foi répliquèrent : « Nous ne croyons pas, quant à nous, à ce message auquel vous adhérez. »

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Da sagten die Hochmütigen: "Wahrlich, wir verleugnen das, an das ihr glaubt."
Diejenigen, die sich in Arroganz erhoben haben, sagten: "Gewiß, wir betreiben Kufr dem gegenüber, woran ihr den Iman verinnerlicht habt."
Diejenigen, die sich hochmütig verhielten, sagten: "Wir verleugnen ja das, woran ihr glaubt."
Word by Word Word by Word (JA2022)
Sagten diejenigen, die hochmütig waren: "Wahrlich, wir in was ihr glaubt darin (sind) Ungläubige."

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Waɗanda suka yi girman kai suka ce: "Lalle ne mu, ga abin da kuka yi ĩmãni da shi kãfirai ne."

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Orang-orang yang menyombongkan diri berkata: \"Sesungguhnya kami adalah orang yang tidak percaya kepada apa yang kamu imani itu\".

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Gli orgogliosi dissero: «Certamente neghiamo ciò in cui credete!».
Safi Kaskas Safi Kaskas
Il partito degli arroganti disse: “Per quanto ci riguarda, respingiamo ciò in cui voi credete”.

Japanese

Japanese Japanese
高慢な者たちは言った。「わたしたちは,あなたがたが信じるものを認めない。」

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അഹങ്കാരം കൈക്കൊണ്ടവര്‍ പറഞ്ഞു: നിങ്ങള്‍ ഏതൊന്നില്‍ വിശ്വസിക്കുന്നുവോ അതിനെ ഞങ്ങള്‍ തീര്‍ത്തും നിഷേധിക്കുന്നവരാണ്‌.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Mas os que se ensoberbeceram lhes disseram: Nós negamos o que credes.
Os que se ensoberbeceram disseram: "Por certo, estamos renegando aquilo em que credes"

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Те, которые превозносились, сказали: \"А мы отказываемся уверовать в то, во что уверовали вы\".
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Гордецы же сказали: \"Воистину, мы отвергаем то, во что вы веруете\".
V. Porokhova V. Porokhova
Тогда надменные сказали: ■ \"Мы, истинно, не верим в то, ■ Во что уверовали вы\" -

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
وڏائي ڪندڙن چيو تہ جنھن تي اوھان ايمان آندو آھي تنھن جا اسين مُنڪر آھيون

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Los altivos dijeron: «Pues nosotros no creemos en lo que vosotros creéis».
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Los arrogantes dijeron: «Nosotros no creemos en absoluto en aquello en lo que vosotros habéis creído.»
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Los soberbios dijeron: "Nosotros rechazamos lo que ustedes creen".

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Тәкәбберләнеп иман китермәгәннәре әйттеләр: \"Сез иман китергән нәрсәләрне без инкяр итүчеләрбез\", – дип.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Kibre sapanlar şöyle konuştu: \"Biz sizin inandığınızı inkâr edenleriz.\
Sha'aban British Sha'aban British
Büyüklük taslayanlar ise: Biz de sizin iman ettiklerinize küfredenleriz, dediler.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Büyüklük taslayanlar dediler ki: «Biz de sizin inandığınızı inkâr edenleriz.»

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
متکبّر لوگ کہنے لگے: بیشک جس (چیز) پر تم ایمان لائے ہو ہم اس کے سخت منکر ہیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
تو (سرداران) مغرور کہنے لگے کہ جس چیز پر تم ایمان لائے ہو ہم تو اس کو نہیں مانتے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
متکبر بولے جس پر تم ایمان لائے ہمیں اس سے انکار ہے،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Những tên kiêu ngạo kia bảo: “Bọn ta phủ nhận điều mà các người đã tin.”

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Àwọn tó ṣègbéraga wí pé: “Dájúdájú àwa ṣàì gbàgbọ́ nínú ohun tí ẹ̀yin gbàgbọ́.”