Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Sonra da onlara (nə etdiklərini) bildiyimiz üçün (hamısını bir-bir) söyləyəcəyik. Axı Biz qaib deyildik (onların yanındaydıq).
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
i izložićemo im, pouzdano, sve što o njima znamo, jer Mi nismo odsutni bili.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Tad ćemo im sigurno ispričati sa znanjem, a nismo bili odsutni.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
我必據真知而告訴他們,我沒有離開過他們。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En wij zullen hun hunne daden met verstand verklaren; want wij waren niet afwezig.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و آنچه كردهاند را با اطلاع كامل براى آنها بيان مىكنيم. وقتى آن كارها را مىكردند ما غايب نبوديم.(7)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و مسلماً (اعمالشان را) با علم (خود) برای آنان شرح خواهیم داد؛ و ما هرگز غایب نبودیم (بلکه همه جا حاضر و ناظر اعمال بندگان هستیم)!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
بی تردید برای آنان [در آن روز، عقاید، اعمال و اخلاقشان را] از روی دانشی [دقیق و فراگیر] بیان خواهیم کرد؛ [زیرا] ما هیچ گاه از آنان غایب نبوده ایم.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
پس بر آنان (حکایت حال آنها را تماما) به علم و بصیرت کامل بیان کنیم، و ما از کردار آنان غایب و غافل نبودهایم.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Nous leur raconterons en toute connaissance (ce qu'ils faisaient) car Nous n'étions pas absent!
Montada
Montada
Nous leur raconterons, en pleine connaissance, (leurs œuvres) et Nous n’étions nullement absents.
Rashid Maash
Rashid Maash
Nous leur rappellerons, en toute connaissance, leurs œuvres auxquelles Nous n’avons jamais été inattentif.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Dann werden Wir ihnen mit Wissen berichten (was geschehen ist); denn Wir waren (ja) niemals abwesend.
Zweifelsohne werden WIR sie auch mit Wissen (über ihre Taten) unterrichten. Und WIR waren doch nie abwesend.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Dann werden Wir ihnen ganz gewiß aus (vollem) Wissen berichten, denn Wir waren ja nicht abwesend.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Dann werden wir ganz gewiss berichten zu ihnen mit Wissen und nicht wir waren Abwesende.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Sa'an nan haƙĩƙa Munã bã su lãbãri da ilmi kuma ba Mu kasance mãsu fakowa ba.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
maka sesungguhnya akan Kami kabarkan kepada mereka (apa-apa yang telah mereka perbuat), sedang (Kami) mengetahui (keadaan mereka), dan Kami sekali-kali tidak jauh (dari mereka).
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Poi riferiremo loro [le loro azioni] con perfetta conoscenza, poiché mai siamo stati assenti.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
In verità, riporteremo la loro intera storia secondo una perfetta conoscenza, perché non siamo mai stati assenti.
Japanese
Japanese
Japanese
それからわれは,(確かな)知識に基づいてかれらに告げるであろう。「われは決して不在(の時および所)はないのである。」
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
എന്നിട്ട് ശരിയായ അറിവോടുകൂടി നാം അവര്ക്കു ( കാര്യം ) വിവരിച്ചുകൊടുക്കുന്നതാണ്. ഒരിക്കലും നമ്മുടെ അസാന്നിദ്ധ്യം ഉണ്ടായിട്ടില്ല.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E lhes enumeraremos as ações com pleno conhecimento, porque jamais estivemos ausentes.
Em verdade, narrar-lhes-emos, então, com ciência, o que fizeram, e nunca estivemos Ausentes.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Мы непременно расскажем им об их деяниях на основании знания. Мы никогда не отсутствовали.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
И Мы поведаем им с достоверностью [о деяниях их] - Мы ведь не отлучались от них.
V. Porokhova
V. Porokhova
И Мы, поистине, со знанием расскажем ■ (Все, что они творили на земле). ■ Ведь Мы (ни на единый миг) ■ В отсутствии не пребываем ■ (От тех миров, что создали на жизнь).
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ (سندن ڪرتوت) مٿن علم سان بيان ڪنداسون ۽ اسين پري نہ ھئاسون
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Les contaremos, ciertamente, con conocimiento. No estábamos ausentes.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Luego, ciertamente, les explicaremos, con conocimiento, lo que hacían, pues no estábamos ausentes.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
y les informaré acerca de todos sus actos con conocimiento, pues nunca estuve ausente.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Ул каумнәргә кылган эшләрен белеп сөйләрбез вә Без алардан гаиб булмадык, бәлки һәрвакыт яннарында хазир булдык.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Onlara bir ilmin tanıklığında/bir ilmin aracılığıyla bütün serüveni mutlaka anlatacağız. Biz olup bitenlerden habersiz değildik.
Sha'aban British
Sha'aban British
Sonra da onlara, (yaptıklarını) ilim ile açıklayacağız. Biz onlardan gaib/uzak değildik.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Ve onlara (olup bitenleri) tam bir bilgi ile mutlaka anlatacağız. Biz, onlardan uzak değiliz.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر ہم ان پر (اپنے) علم سے (ان کے سب) حالات بیان کریں گے اور ہم (کہیں) غائب نہ تھے (کہ انہیں دیکھتے نہ ہوں)،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
پھر اپنے علم سے ان کے حالات بیان کریں گے اور ہم کہیں غائب تو نہیں تھے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو ضرور ہم ان کو بتادیں گے (ف۹) اپنے علم سے اور ہم کچھ غائب نہ تھے،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
TA chắc chắn sẽ kể lại cho họ nghe mọi thứ mà họ đã từng làm (trên thế gian) bằng sự hiểu biết (của TA) bởi TA không hề vắng mặt (bất cứ lúc nào).
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Dájúdájú A óò ròyìn (iṣẹ́ ọwọ́ wọn) fún wọn pẹ̀lú ìmọ̀. Àwa kò ṣàì wà pẹ̀lú wọn (pẹ̀lú ìmọ̀)[1].