Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Qadağan olunduqları işə (balıq ovuna) saymazyana münasibət bəslədikləri vaxt onlara: “Həqir (zəlil) meymunlar olun!” – deyə əmr etdik.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
I pošto su oni bahato odbili da se okane onoga što im se zabranjivalo, Mi smo im rekli: \"Postanite majmuni prezreni!\
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Pa pošto su bili zadrti spram onog što im je zabranjeno, rekosmo im: "Budite majmuni prezreni!"
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
當他們妄自尊大,不肯遵守戒律的時候,我對他們說:「你們變成卑賤的猿猴吧!」
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En toen zij trotsch weigerden, datgene te laten, wat hun was verboden, zeiden wij tot hen: verandert in apen, en wordt uit de maatschappij der menschen verdreven.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
چون از كارهايى كه نهى شده بودند سرپيچى كردند، به آنها گفتيم: ميمونهاى رانده شده باشيد.(166)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(آری،) هنگامی که در برابر آنچه از آن نهی شده بودند سرکشی کردند، به آنها گفتیم: «به شکل میمونهایی طردشده در آیید!»
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و هنگامی که از آنچه نهی شدند سرکشی کردند، به آنان گفتیم: به شکل بوزینگانی رانده شده درآیید!
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
پس چون سرکشی و تکبر کرده و آنچه ممنوع بود مرتکب شدند به آنها گفتیم به شکل بوزینه شوید و بسی دور و بازمانده از رحمت خدا باشید.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Puis, lorsqu'ils refusèrent (par orgueil) d'abandonner ce qui leur avait été interdit, Nous leur dîmes: «Soyez des singes abjects».
Montada
Montada
Et comme ils tenaient, avec morgue, à ce qui leur avait été défendu, Nous leur dîmes : « Soyez des singes méprisables ! »
Rashid Maash
Rashid Maash
Devant leur obstination à braver l’interdit, Nous leur avons dit : « Soyez transformés en singes abjects ! »
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und als sie trotzig bei dem verharrten, was ihnen verboten worden war, da sprachen Wir zu ihnen: "Werdet denn verächtliche Affen! "
Und nachdem sie sich über das erhoben hatten, was ihnen untersagt wurde, sagten WIR ihnen: "Seid erniedrigte Affen!"
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Als sie dann das mißachteten, was ihnen verboten war, sagten Wir zu ihnen: "Werdet verstoßene Affen!"
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Dann als sie mißachteten über was ihnen verboten war davon, sagten wir zu ihnen: "Seid Affen." verstoßene
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Sa'an nan a lõkacin da suka yi girman kai daga barin abin da aka hana su daga gare shi, Muka ce musu: "Ku kasance birai ƙasƙantattu."
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Maka tatkala mereka bersikap sombong terhadap apa yang dilarang mereka mengerjakannya, Kami katakan kepadanya: \"Jadilah kamu kera yang hina.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Quando poi per orgoglio si ribellarono a ciò che era stato loro vietato, dicemmo loro: «Siate scimmie reiette!».
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Quando nella loro insolenza, continuarono a compiere quanto era stato loro proibito, Noi dicemmo: “Siate come scimmie, disprezzate e reiette”.
Japanese
Japanese
Japanese
それでかれらが倣慢に禁じられていることを犯した時,われはかれらに言った。「あなたがたは猿になれ。軽蔑され,嫌われてしまえ。」
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അങ്ങനെ അവരോട് വിലക്കപ്പെട്ടതിന്റെ കാര്യത്തിലെല്ലാം അവര് ധിക്കാരം പ്രവര്ത്തിച്ചപ്പോള് നാം അവരോട് പറഞ്ഞു: നിങ്ങള് നിന്ദ്യന്മാരായ കുരങ്ങന്മാരായിക്കൊള്ളുക.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E quando, ensoberbecidos, profanaram o que lhes havia sido vedado, dissemos-lhes: Sede símios desprezíveis!
E quando eles transgrediram, desmesuradamente, o de que foram coibidos, Nós lhes dissemos: "Sede símios repelidos!"
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Когда они преступили пределы того, что им было запрещено. Мы сказали им: \"Будьте обезьянами презренными!\
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Когда же они преступили то, от чего их удерживали, Мы сказали им: \"Будьте обезьянами презренными!\".
V. Porokhova
V. Porokhova
Когда они дерзнули преступить запреты, ■ Мы им сказали: ■ \"Обратитесь в обезьян, ■ Презренных и отвергнутых (людьми и Богом)\".
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ جنھن کان جھليو ويو ھُين تنھن کان جڏھن حد ٽپيا تڏھن کين چيوسون تہ خوار ٿيل ڀولڙا ٿيو
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Y, cuando desatendieron las prohibiciones, les dijimos: «¡Convertíos en monos repugnantes!»
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Y cuando desafiaron lo que se les había prohibido, les dijimos: «Sed monos despreciables.»
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Cuando transgredieron lo que se les había prohibido, les dije: "Conviértanse en monos despreciables".
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Тыелган эштән тыелудан тәкәбберләнгән чакларында Без аларга әйттек: \"Хур булганыгыз хәлдә маймыл булыгыз!\" Маймыл булдылар.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Ne zaman ki, yasaklandıkları şeylerden ötürü öfkelendiler, onlara şöyle dedik: \"Aşağılık, maskara maymunlar olun!\
Sha'aban British
Sha'aban British
Yasaklandıkları şeye başkaldırdıkları zaman, onlara: Alçak maymunlar olun! dedik.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Kibirlenip de kendilerine yasak edilen şeylerden vazgeçmeyince onlara: Aşağılık maymunlar olun! dedik.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر جب انہوں نے اس چیز (کے ترک کرنے کے حکم) سے سرکشی کی جس سے وہ روکے گئے تھے (تو) ہم نے انہیں حکم دیا کہ تم ذلیل و خوار بندر ہوجاؤ،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
غرض جن اعمال (بد) سے ان کو منع کیا گیا تھا جب وہ ان (پراصرار اور ہمارے حکم سے) گردن کشی کرنے لگے تو ہم نے ان کو حکم دیا کہ ذلیل بندر ہوجاؤ
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
پھر جب انہوں نے ممانعت کے حکم سے سرکشی کی ہم نے ان سے فرمایا ہوجاؤ بند ر دھتکارے ہوئے(ف۲۱۷)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Cho nên, khi bọn họ công khai làm điều cấm thì TA phán bảo họ: “Đám người các ngươi hãy biến thành loài khỉ hèn hạ!”
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Nígbà tí wọ́n tayọ ẹnu-ààlà níbi ohun tí A kọ̀ fún wọn, A sọ fún wọn pé: “Ẹ di ọ̀bọ, ẹni ìgbéjìnnà sí ìkẹ́.”