Chapter 7, Verse 166

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Qadağan olunduqları işə (balıq ovuna) saymazyana münasibət bəslədikləri vaxt onlara: “Həqir (zəlil) meymunlar olun!” – deyə əmr etdik.

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
I pošto su oni bahato odbili da se okane onoga što im se zabranjivalo, Mi smo im rekli: \"Postanite majmuni prezreni!\
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Pa pošto su bili zadrti spram onog što im je zabranjeno, rekosmo im: "Budite majmuni prezreni!"

Chinese

Ma Jian Ma Jian
當他們妄自尊大,不肯遵守戒律的時候,我對他們說:「你們變成卑賤的猿猴吧!」

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
En toen zij trotsch weigerden, datgene te laten, wat hun was verboden, zeiden wij tot hen: verandert in apen, en wordt uit de maatschappij der menschen verdreven.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
چون از كارهايى كه نهى شده بودند سرپيچى كردند، به آن‌ها گفتيم: ميمون‌هاى رانده شده باشيد.(166)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(آری،) هنگامی که در برابر آنچه از آن نهی شده بودند سرکشی کردند، به آنها گفتیم: «به شکل میمونهایی طردشده در آیید!»
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
و هنگامی که از آنچه نهی شدند سرکشی کردند، به آنان گفتیم: به شکل بوزینگانی رانده شده درآیید!
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
پس چون سرکشی و تکبر کرده و آنچه ممنوع بود مرتکب شدند به آنها گفتیم به شکل بوزینه شوید و بسی دور و بازمانده از رحمت خدا باشید.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Puis, lorsqu'ils refusèrent (par orgueil) d'abandonner ce qui leur avait été interdit, Nous leur dîmes: «Soyez des singes abjects».
Montada Montada
Et comme ils tenaient, avec morgue, à ce qui leur avait été défendu, Nous leur dîmes : « Soyez des singes méprisables ! »
Rashid Maash Rashid Maash
Devant leur obstination à braver l’interdit, Nous leur avons dit : « Soyez transformés en singes abjects ! »

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und als sie trotzig bei dem verharrten, was ihnen verboten worden war, da sprachen Wir zu ihnen: "Werdet denn verächtliche Affen! "
Und nachdem sie sich über das erhoben hatten, was ihnen untersagt wurde, sagten WIR ihnen: "Seid erniedrigte Affen!"
Als sie dann das mißachteten, was ihnen verboten war, sagten Wir zu ihnen: "Werdet verstoßene Affen!"
Word by Word Word by Word (JA2022)
Dann als sie mißachteten über was ihnen verboten war davon, sagten wir zu ihnen: "Seid Affen." verstoßene

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Sa'an nan a lõkacin da suka yi girman kai daga barin abin da aka hana su daga gare shi, Muka ce musu: "Ku kasance birai ƙasƙantattu."

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Maka tatkala mereka bersikap sombong terhadap apa yang dilarang mereka mengerjakannya, Kami katakan kepadanya: \"Jadilah kamu kera yang hina.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Quando poi per orgoglio si ribellarono a ciò che era stato loro vietato, dicemmo loro: «Siate scimmie reiette!».
Safi Kaskas Safi Kaskas
Quando nella loro insolenza, continuarono a compiere quanto era stato loro proibito, Noi dicemmo: “Siate come scimmie, disprezzate e reiette”.

Japanese

Japanese Japanese
それでかれらが倣慢に禁じられていることを犯した時,われはかれらに言った。「あなたがたは猿になれ。軽蔑され,嫌われてしまえ。」

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അങ്ങനെ അവരോട്‌ വിലക്കപ്പെട്ടതിന്‍റെ കാര്യത്തിലെല്ലാം അവര്‍ ധിക്കാരം പ്രവര്‍ത്തിച്ചപ്പോള്‍ നാം അവരോട്‌ പറഞ്ഞു: നിങ്ങള്‍ നിന്ദ്യന്‍മാരായ കുരങ്ങന്‍മാരായിക്കൊള്ളുക.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
E quando, ensoberbecidos, profanaram o que lhes havia sido vedado, dissemos-lhes: Sede símios desprezíveis!
E quando eles transgrediram, desmesuradamente, o de que foram coibidos, Nós lhes dissemos: "Sede símios repelidos!"

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Когда они преступили пределы того, что им было запрещено. Мы сказали им: \"Будьте обезьянами презренными!\
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Когда же они преступили то, от чего их удерживали, Мы сказали им: \"Будьте обезьянами презренными!\".
V. Porokhova V. Porokhova
Когда они дерзнули преступить запреты, ■ Мы им сказали: ■ \"Обратитесь в обезьян, ■ Презренных и отвергнутых (людьми и Богом)\".

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ جنھن کان جھليو ويو ھُين تنھن کان جڏھن حد ٽپيا تڏھن کين چيوسون تہ خوار ٿيل ڀولڙا ٿيو

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Y, cuando desatendieron las prohibiciones, les dijimos: «¡Convertíos en monos repugnantes!»
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Y cuando desafiaron lo que se les había prohibido, les dijimos: «Sed monos despreciables.»
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Cuando transgredieron lo que se les había prohibido, les dije: "Conviértanse en monos despreciables".

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Тыелган эштән тыелудан тәкәбберләнгән чакларында Без аларга әйттек: \"Хур булганыгыз хәлдә маймыл булыгыз!\" Маймыл булдылар.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Ne zaman ki, yasaklandıkları şeylerden ötürü öfkelendiler, onlara şöyle dedik: \"Aşağılık, maskara maymunlar olun!\
Sha'aban British Sha'aban British
Yasaklandıkları şeye başkaldırdıkları zaman, onlara: Alçak maymunlar olun! dedik.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Kibirlenip de kendilerine yasak edilen şeylerden vazgeçmeyince onlara: Aşağılık maymunlar olun! dedik.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر جب انہوں نے اس چیز (کے ترک کرنے کے حکم) سے سرکشی کی جس سے وہ روکے گئے تھے (تو) ہم نے انہیں حکم دیا کہ تم ذلیل و خوار بندر ہوجاؤ،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
غرض جن اعمال (بد) سے ان کو منع کیا گیا تھا جب وہ ان (پراصرار اور ہمارے حکم سے) گردن کشی کرنے لگے تو ہم نے ان کو حکم دیا کہ ذلیل بندر ہوجاؤ
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
پھر جب انہوں نے ممانعت کے حکم سے سرکشی کی ہم نے ان سے فرمایا ہوجاؤ بند ر دھتکارے ہوئے(ف۲۱۷)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Cho nên, khi bọn họ công khai làm điều cấm thì TA phán bảo họ: “Đám người các ngươi hãy biến thành loài khỉ hèn hạ!”

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Nígbà tí wọ́n tayọ ẹnu-ààlà níbi ohun tí A kọ̀ fún wọn, A sọ fún wọn pé: “Ẹ di ọ̀bọ, ẹni ìgbéjìnnà sí ìkẹ́.”