Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Allah) buyurdu: “Sən möhlət verilənlərdənsən!”
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
\"Daje ti se vremena!\" – reče On.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
(Allah) reče: "Uistinu, ti si od onih kojima se odlaže."
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
主說:「你必定是被寬待的。」
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
God zeide: Waarlijk, gij zult tot de uitgestelden behooren.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
خدا گفت: به تو مهلت داده شد.(15)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
فرمود: «تو از مهلت داده شدگانی!»
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
خدا فرمود: البته تو از مهلت یافتگانی.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
خدا فرمود: البته مهلت خواهی داشت.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
[Allah] dit: «Tu es de ceux à qui délai est accordé.»
Montada
Montada
« Tu es de ceux à qui délai est donné », dit (Allah).
Rashid Maash
Rashid Maash
Le Seigneur répondit : « Tu fais partie de ceux auxquels ce sursis est accordé. »
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Er sprach: "Dir sei Aufschub gewährt."
ER sagte: "Du bist einer derjenigen, denen Zeit gewährt wird."
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Er (Allah) sagte: "Du sollst gewiß zu denjenigen gehören, denen Aufschub gewährt wird."
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Er sagte: "Wahrlich, du (bist) von den Aufschub-gewährten."
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Ya ce: "Lalle ne, kanã daga waɗanda aka yi wa jinkiri."
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Allah berfirman: \"Sesungguhnya kamu termasuk mereka yang diberi tangguh\".
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
«Sia - disse Allah - ti è concessa la dilazione».
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Dio rispose: “Sii tra coloro a cui è concessa una tregua”.
Japanese
Japanese
Japanese
かれは,「あなたは猶予されよう。」と仰せられた。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവന് ( അല്ലാഹു ) പറഞ്ഞു: തീര്ച്ചയായും നീ അവധി നല്കപ്പെട്ടവരുടെ കൂട്ടത്തിലാകുന്നു.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Respondeu-lhe: Considera-te entre os tolerados!
Allah disse: "Por certo, és daqueles aos quais será concedida dilação"
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Он сказал: \"Воистину, ты - один из тех, кому предоставлена отсрочка\".
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
[Аллах] сказал: \"Воистину, ты в числе тех, кто получил отсрочку\".
V. Porokhova
V. Porokhova
Пусть будет так! - сказал (Господь). - ■ Ты - средь таких, кому дана отсрочка.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
(الله) فرمايو تہ يقيناً تون مُھلت ڏنلن مان آھين
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Dijo: «¡Cuéntate entre aquellos a quienes es dado esperar!»
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Dijo (Dios): «¡En verdad, tendrás tu plazo de espera!»
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Dijo [Dios]: "Serás de los que esperen [con vida hasta ese día]".
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Аллаһ әйтте: \"Әлбәттә, мәгълүм вакыткача рөхсәт бирелгәннәрен, ягъни кыямәткәчә, яшә\", – дип.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Buyurdu: \"Süre verilenlerdensin.\
Sha'aban British
Sha'aban British
Allah: Mühlet verilenlerdensin! dedi.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Allah: Haydi, sen mühlet verilenlerdensin, buyurdu.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
ارشاد ہوا: بیشک تو مہلت دیئے جانے والوں میں سے ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
فرمایا (اچھا) تجھ کو مہلت دی جاتی ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
فرمایا تجھے مہلت ہے(ف۲۰)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
(Allah) phán: “Được, nhà ngươi sẽ được tạm tha (cho đến ngày tiếng còi đầu tiên được cất lên).”
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
(Allāhu) sọ pé: “Dájúdájú ìwọ ń bẹ nínú àwọn tí A óò lọ́ lára.”