Chapter 7, Verse 12

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
(Allah iblisə): “Mən sənə əmr edəndə sənə səcdə etməyə nə mane oldu?” – deyə buyurdu. (İblis: ) “Mən ondan daha yaxşıyam (üstünəm), çünki Sən məni oddan, onu isə palçıqdan yaratdın!” – dedi.

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
\"Zašto se nisi poklonio kad sam ti naredio?\" – upita On. – \"Ja sam bolji od njega; mene si od vatre stvorio, a njega od ilovače\" – odgovori on.
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
(Allah) reče: "Šta te je zadržalo da nisi pao na sedždu kad sam ti naredio?" Reče: "Ja sam bolji od njega. Mene si stvorio od vatre, a njega si stvorio od ilovače."

Chinese

Ma Jian Ma Jian
主說:「當我命令你叩頭的時候,你為甚麼不叩頭呢?」他說:「我比他優越,你用火造我,用泥造他。」

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
God zeide tot hem: Wat belet u, Adam te aanbidden, naardien ik het u had bevolen? Hij antwoordde: Ik ben voortreffelijker dan hij; mij hebt gij van vuur en hem van slijk geschapen.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
خدا به او گفت: وقتى به تو امر كردم كه سجده كن چه چيزى تو را از سجده كردن باز داشت؟ شيطان گفت: من از آدم بهترم، مرا از آتش (انرژى) آفريدى و او را از خاك (ماده).(12)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(خداوند به او) فرمود: «در آن هنگام که به تو فرمان دادم، چه چیز تو را مانع شد که سجده کنی؟» گفت: «من از او بهترم؛ مرا از آتش آفریده‌ای و او را از گل!»
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
خدا فرمود: هنگامی که تو را امر کردم، چه چیز تو را مانع شد که سجده نکردی؟ گفت: من از او بهترم، مرا از آتش پدید آورده ای و او را از گِل آفریدی.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
خدای متعال بدو فرمود: چه چیز تو را مانع از سجده (آدم) شد که چون تو را امر کردم نافرمانی کردی؟پاسخ داد که من از او بهترم، که مرا از آتش و او را از خاک آفریده‌ای.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
[Allah] dit: «Qu'est-ce qui t'empêche de te prosterner quand Je te l'ai commandé?» Il répondit: «Je suis meilleur que lui: Tu m'as créé de feu, alors que Tu l'as créé d'argile».
Montada Montada
Il (Allah) dit : « Qu’est-ce qui t’a empêché de te prosterner alors que Je te l’ai ordonné ? » Il répondit : « Je suis meilleur que lui. Tu m’as créé de feu et lui, Tu l’as créé d’argile ! »
Rashid Maash Rashid Maash
Le Seigneur dit : « Qu’est-ce qui t’a empêché de te prosterner comme Je te l’ai ordonné ? » « Je suis supérieur à lui, Tu m’as créé de feu et lui d’argile », répondit Satan.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Er sprach: "Was hinderte dich daran, dich niederzuwerfen, nachdem Ich es dir befohlen habe?" Er sagte: " Ich bin besser als er. Du hast mich aus Feuer erschaffen, ihn aber erschufst Du aus Lehm!"
ER sagte: "Was hinderte dich daran, Sudschud zu vollziehen, als ICH es dir angewiesen habe?!" Er sagte: "Ich besser bin als er. DU hast mich aus Feuer geschaffen, aber ihn hast DU aus Lehm geschaffen."
Er (Allah) sagte: "Was hat dich davon abgehalten, dich niederzuwerfen, als Ich (es) dir befahl?" Er sagte: "Ich bin besser als er. Du hast mich aus Feuer erschaffen, ihn aber hast Du aus Lehm erschaffen."
Word by Word Word by Word (JA2022)
Er sagte: "Was hat dich abgehalten, dass nicht du dich niederwirfst, als ich dir befahl?" Er sagte: "Ich (bin) besser als er. Du hast mich erschaffen aus Feuer und du hast ihn erschaffen aus Lehm."

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Ya ce: "Mẽne ne ya hana ka, ba ka yi sujada ba, alõkacin da Na umurce ka?" Ya ce: "Nĩ ne mafĩfĩci daga gare shi, Ka halitta ni daga wuta alhãli kuwa Kã halitta shi daga lãka."

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Allah berfirman: \"Apakah yang menghalangimu untuk bersujud (kepada Adam) di waktu Aku menyuruhmu?\" Menjawab iblis \"Saya lebih baik daripadanya: Engkau ciptakan saya dari api sedang dia Engkau ciptakan dari tanah\".

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Disse [Allah]: «Cosa mai ti impedisce di prosternarti, nonostante il Mio ordine?». Rispose: «Sono migliore di lui, mi hai creato dal fuoco, mentre lui lo creasti dalla creta».
Safi Kaskas Safi Kaskas
Dio disse: “Che cosa ti ha impedito di prosternarti, quando ti è stato comandato? Rispose: “Io sono migliore di lui. Mi hai creato dal fuoco, mentre lui è stato creato dalla argilla”.

Japanese

Japanese Japanese
かれは仰せられた。「われがあなたに命じた時,どうしてサジダしなかったのか。」悪魔は答えた。「わたしはかれよりも優れております。あなたはわたしを火から御創りになりましたが,かれを泥で創られました。」

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവന്‍ ( അല്ലാഹു ) പറഞ്ഞു: ഞാന്‍ നിന്നോട്‌ കല്‍പിച്ചപ്പോള്‍ സുജൂദ്‌ ചെയ്യാതിരിക്കാന്‍ നിനക്കെന്ത്‌ തടസ്സമായിരുന്നു ? അവന്‍ പറഞ്ഞു: ഞാന്‍ അവനെക്കാള്‍ ( ആദമിനെക്കാള്‍ ) ഉത്തമനാകുന്നു. എന്നെ നീ അഗ്നിയില്‍ നിന്നാണ്‌ സൃഷ്ടിച്ചത്‌. അവനെ നീ സൃഷ്ടിച്ചത്‌ കളിമണ്ണില്‍ നിന്നും.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Perguntou-lhe (Deus): Que foi que te impediu de prostrar-te, embora to tivéssemos ordenado? Respondeu: Sou superiora ele; a mim criaste do fogo, e a ele do barro.
Allah disse: "O que te impediu de te prosternares, quando to ordenei?" Satã disse: "Sou melhor que ele. Criaste-me de fogo e criaste-o de barro"

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Он сказал: \"Что помешало тебе пасть ниц, когда Я приказал тебе?\" Он сказал: \"Я лучше него. Ты сотворил меня из огня, а его - из глины\".
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Спросил [Аллах]: \"Что мешает тебе поклониться, раз Я повелел тебе?\" [Иблис] ответил: \"Я - лучше его: Ты сотворил меня из огня, а его - из глины\".
V. Porokhova V. Porokhova
(Господь) сказал: ■ \"Что же тебе мешало поклониться, ■ Когда Я повелел тебе?\" ■ И (тот) сказал: ■ \"Его я лучше. Ведь из огня меня Ты сотворил, ■ Его же - из (ничтожной) глины\".

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
(الله) چيو تہ تو کي سجدي ڪرڻ کان ڪھڙي (ڳالھ) جھليو؟ جڏھن تہ تو کي حُڪم (بہ) ڪيم، چيائين تہ آءٌ کانئس ڀلو آھيان، مون کي باھ مان پيدا ڪيو اٿئي ۽ ان کي مٽيءَ مان پيدا ڪيو اٿئي

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Dijo: «¿Qué es lo que te ha impedido prosternarte cuando Yo te lo he ordenado?» Dijo: «Es que soy mejor que él. A mí me creaste de fuego, mientras que a él le creaste de arcilla».
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Dijo (Dios): «¿Qué te impidió postrarte cuando te lo ordené?» Dijo (Iblís): «Yo soy mejor que él. Me has creado de fuego y a él le has creado de barro.»
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
[Dios] le preguntó: "¿Qué te impidió prosternarte cuando te lo ordené?" Respondió: "Yo soy superior a él, pues a mí me creaste de fuego, mientras que a él lo creaste del barro".

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Аллаһу тәгалә әйтте: \"Ий Иблис! Мин сине Адәмгә сәҗдә кылырга әмер иткәч, сине сәҗдә кылудан ни нәрсә тыйды?\" – дип. Иблис әйтте: \"Мин аңардан артыграк, чөнки мине уттан яраттың, әмма Адәмне балчыктан яраттың\".

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Allah buyurdu: \"Sana emrettiğimde secde etmeni engelleyen neydi?\" İblis dedi: \"Ben ondan hayırlıyım. Beni ateşten yarattın, onu çamurdan yarattın.\
Sha'aban British Sha'aban British
Allah: Sana emrettiğimde, secde etmene ne engel oldu? dedi. İblis: Ben, ondan hayırlıyım. Beni ateşten yarattın, onu ise çamurdan yarattın, dedi.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Allah buyurdu: «Ben sana emretmişken seni secde etmekten alıkoyan nedir?» (İblis): «Ben ondan daha üstünüm. Çünkü beni ateşten yarattın, onu çamurdan yarattın.» dedi.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
ارشاد ہوا: (اے ابلیس!) تجھے کس (بات) نے روکا تھا کہ تو نے سجدہ نہ کیا جبکہ میں نے تجھے حکم دیا تھا، اس نے کہا: میں اس سے بہتر ہوں، تو نے مجھے آگ سے پیدا کیا ہے اور اس کو تو نے مٹی سے بنایا ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
(خدا نے) فرمایا جب میں نے تجھ کو حکم دیا تو کس چیز نے تجھے سجدہ کرنے سے باز رکھا۔ اس نے کہا کہ میں اس سے افضل ہوں۔ مجھے تو نے آگ سے پیدا کیا ہے اور اسے مٹی سے بنایا ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
فرمایا کس چیز نے تجھے روکا کہ تو نے سجدہ نہ کیا جب میں نے تجھے حکم دیا تھا (ف۱۶) بولا میں اس سے بہتر ہوں تو نے مجھے آگ سے بنایا اور اسے مٹی سے بنایا (ف۱۷)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
(Allah) phán bảo (Iblis): “Điều gì đã cản nhà ngươi không chịu quỳ lạy khi TA ban lệnh cho ngươi (hỡi Iblis)?” Hắn nói: “Vì bề tôi tốt hơn Y (Adam), Ngài tạo bề tôi từ lửa và Ngài tạo Y từ đất sét.”

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
(Allāhu) sọ pé: “Kí ni ó kọ̀ fún ọ láti forí kanlẹ̀ kí i nígbà tí Mo pa á láṣẹ fún ọ.” (aṣ-Ṣaetọ̄n) wí pé: “Èmi lóore jù ú lọ; O dá èmi láti ara iná, O sì dá òun láti inú ẹrẹ̀.”