Chapter 69, Verse 37

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Onu ancaq günahkarlar yeyər!”

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
koje će samo nevjernici jesti.\
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Ješće je samo oni koji su činili greške!

Chinese

Ma Jian Ma Jian
只有迷誤的人們才吃膿汁。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Dat niemand zal genieten, behalve de zondaren.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آن را فقط خطاكاران مى‌خورند.(37)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
غذایی که جز خطاکاران آن را نمی‌خورند!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
که آن را جز خطاکاران نمی خورند.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و آن طعام را کسی جز اهل دوزخ نمی‌خورد.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
que seuls les fautifs mangeront».
Montada Montada
dont seuls se nourriront les coupables. »
Rashid Maash Rashid Maash
dont seuls se nourriront les pécheurs invétérés.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
den nur die Sünder essen."
die niemand ißt außer den Verfehlenden."
die nur diejenigen essen, die Verfehlungen begangen haben."
Word by Word Word by Word (JA2022)
nicht essen es außer die Verfehlungen begangen haben

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
"Bãbu mai cin sa sai mãsu ganganci."

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Tidak ada yang memakannya kecuali orang-orang yang berdosa.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
che solo i colpevoli mangeranno.
Safi Kaskas Safi Kaskas
che nessuno mangia tranne coloro che sono nel peccato.

Japanese

Japanese Japanese
「それを食べるのは,罪人だけである。」

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
തെറ്റുകാരല്ലാതെ അതു ഭക്ഷിക്കുകയില്ല.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Que ninguém comerá, a não ser os pecadores.
"Não o comerão senão os errados."

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Едят его только грешники.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
[могут] есть это только грешники\".
V. Porokhova V. Porokhova
Которые никто не ест, - ■ Помимо тех, кто во грехе.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
(جو) ڏوھارين کانسواءِ (ٻيو) ڪو ان کي نہ کائيندو

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
que sólo los pecadores comen.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
No la comerán más que los transgresores pertinaces.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
que solo comerán los pecadores".

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Ул эренне башкалар ашамас мәгәр хата иманлы вә хата динле һәм башка яхшылыкларда хаталанучылар ашарлар.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
\"Ki o atık suyu sadece günahkârlar yer.\
Sha'aban British Sha'aban British
Onu günahkârdan başkası yemez.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Ancak günahkârların yediği...

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
جسے گنہگاروں کے سوا کوئی نہ کھائے گا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جس کو گنہگاروں کے سوا کوئی نہیں کھائے گا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اسے نہ کھائیں گے مگر خطاکار (ف۴۰)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
“Không ai sẽ ăn nó ngoại trừ những kẻ tội lỗi.”

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Kò sí ẹni tí ó máa jẹ ẹ́ bí kò ṣe àwọn ẹlẹ́ṣẹ̀.