Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Yoxsa onların (axirətdə müsəlmanlardan üstün və ya onlarla eyni olacaqları barədəki iddialarını təsdiq edən) şərikləri vardır?! Əgər doğru deyirlərsə, qoy şəriklərini gətirsinlər!
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Ili, imaju li oni druge jamce? Pa neka jamce svoje dovedu, ako govore istinu.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Ili imaju oni ortake? Pa neka dovedu ortake svoje, ako istinu govore.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
難道他們有許多配主嗎?教他們把那些配主召喚來,如果他們是誠實的人。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Of hebben zij makkers, die borg voor hen blijven? Laat hen dan hunne makkers toonen, indien zij de waarheid spreken.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
يا آنها شريكانى دارند؟ اگر راست مىگويند شريكانشان را بياورند.(41)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
یا اینکه معبودانی دارند که آنها را شریک خدا قرار دادهاند (و برای آنان شفاعت میکنند)؟! اگر راست میگویند معبودان خود را بیاورند!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
یا شریکانی [در ربوبیت خدا] دارند [که از آنان نزد خدا شفاعت کنند که در اجر و ثواب با مسلمانان یکسان شوند؟] پس اگر راستگویند، شریکانشان را [به میدان] آورند.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
یا آنها گواهانی (بر دعوی خود) دارند؟اگر راست میگویند آن گواهان را حاضر کنند.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Ou encore, est-ce qu'ils ont des associés? Eh bien, qu'ils fassent venir leurs associés s'ils sont véridiques!
Montada
Montada
Ou alors auraient-ils des associés ? Qu’ils les amènent donc, si ce qu’ils disent est vrai !
Rashid Maash
Rashid Maash
Ou bien d’autres qu’eux confirment-ils leurs dires ? Qu’ils les fassent donc venir, s’ils disent la vérité !
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Oder haben sie Partner? So sollen sie ihre Partner herbeibringen, wenn sie die Wahrheit reden.
Oder haben sie etwa (ALLAH) Beigesellte?! Dann sollen sie ihre (ALLAH) Beigesellten bringen, sollten sie wahrhaftig sein!
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Oder haben sie (etwa) Teilhaber? So sollen sie doch ihre Teilhaber beibringen, wenn sie wahrhaftig sind.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Oder haben sie (etwa) Teilhaber? So sollen sie doch beibringen ihre Teilhaber wenn sie sind wahrhaftig
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kõ sunã da abõkan tãrẽwa (ga wannan ra'ayi)? To, sai su kãwo abõkan tãrayyarsu, idan sun kasance mãsu gaskiya.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Atau apakah mereka mempunyai sekutu-sekutu? Maka hendaklah mereka mendatangkan sekutu-sekutunya jika mereka adalah orang-orang yang benar.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Oppure, hanno forse degli [dèi] associati? Allora facciano venire i loro associati, se sono sinceri.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Bene, se sono veritieri in ciò che chiedono, che mostrino i loro sostenitori.
Japanese
Japanese
Japanese
または,かれらは(主に)配するものがあるのか。かれらが正しいのなら,その配するものを連れて来させなさい。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അതല്ല, അവര്ക്ക് വല്ല പങ്കുകാരുമുണ്ടോ? എങ്കില് അവരുടെ ആ പങ്കുകാരെ അവര് കൊണ്ടുവരട്ടെ. അവര് സത്യവാന്മാരാണെങ്കില്.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Ou têm, acaso, parceiros (junto a Mim)? Que os apresentem, pois, se estiverem certos!
Ou têm eles parceiros nisso? Então, que façam vir seus parceiros, se são verídicos.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Или у них есть сотоварищи? Пусть же они приведут своих сотоварищей, если они говорят правду!
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Или у них есть сотоварищи? Если правда - за ними, пусть приведут своих единомышленников
V. Porokhova
V. Porokhova
Иль есть у них другие божества? ■ Так пусть они представят их, ■ Если они в словах своих правдивы.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
انھن (مشرڪن) جا ڪي شريڪ آھن ڇا؟ جيڪڏھن سچا آھن تہ جڳائين تہ ڀل پنھنجن شريڪن کي (مدد لاءِ) آڻين
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
¿O es que tienen asociados? Pues, ¡que traigan a sus asociados, si es verdad lo que dicen!
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
¿O acaso poseen socios? Entonces, que vengan con sus socios, si son sinceros.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
¿Acaso tienen ídolos [que se lo garantizan]? ¡Traigan a sus ídolos, si es verdad lo que dicen!
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Әллә аларның Аллаһуга каршы сөйли торган Аллаһудан башка Аллалары бармы? Әгәр булса – китерсеннәр, дөрес сөйләүчеләрдән булсалар.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Yoksa kendilerinin ortakları mı var? Eğer doğru sözlüler iseler, çağırıversinler ortaklarını!
Sha'aban British
Sha'aban British
Yoksa ortakları mı var onların? Sözlerinde doğru iseler, hadi getirsinler ortaklarını!
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Yoksa ortakları mı var onların? Sözlerinde doğru iseler, hadi getirsinler ortaklarını!
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
یا ان کے کچھ اور شریک (بھی) ہیں؟ تو انہیں چاہئے کہ اپنے شریکوں کو لے آئیں اگر وہ سچے ہیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کیا (اس قول میں) ان کے اور بھی شریک ہیں؟ اگر یہ سچے ہیں تو اپنے شریکوں کو لا سامنے کریں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
یا ان کے پاس کچھ شریک ہیں (ف۴۴) تو اپنے شریکوں کو لے کر آئیں اگر سچے ہیں (ف۴۵)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Hoặc phải chăng các thần linh mà chúng tổ hợp (cùng với Allah đứng ra bảo đảm)? Nếu vậy, chúng hãy đưa những thần linh tổ hợp đó của chúng đến nếu chúng là những kẻ nói thật.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Tàbí wọ́n ní (àwọn òrìṣà kan) tí wọ́n jẹ́ akẹgbẹ́ Wa? Kí wọ́n mú àwọn òrìṣà wọn wá nígbà náà tí wọ́n bá jẹ́ olódodo.