Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Biz (tezliklə) onun burnuna damğa basacağıq!
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Na nos ćemo Mi njemu biljeg utisnuti!
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Obilježićemo ga na surli!
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
我將在他的鼻子上打上烙印。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Wij zullen een vurig kenteeken op zijn neus drukken.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
بر دماغش داغ خواهيم گذاشت.(16)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(ولی) ما بزودی بر بینی او علامت و داغ ننگ مینهیم!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
به زودی بر بینیِ [پر باد و خرطوم مانند] ش داغ رسوایی و خواری می نهیم.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
به زودی بر خرطوم و بینیاش داغ (شمشیر) نهیم. (این آیات در حقّ ولید مغیره عمّ ابو جهل که روز بدر بر حسب وعده حق به شمشیر علی علیه السلام بینیاش بشکافت نازل آمد ولی بر هر که مانند اوست تا ابد شامل است).
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Nous le marquerons sur le museau [nez].
Montada
Montada
Nous lui marquerons le nez.[568]
Rashid Maash
Rashid Maash
Nous allons le marquer à jamais au museau.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wir wollen ihn auf der Nase brandmarken.
WIR werden ihn auf dem Rüssel brandmarken.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Wir werden ihn mit einem Merkmal auf der Nase zeichnen.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Wir werden ihn mit einem Merkmal zeichnen auf der Nase
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Zã Mu yi masa alãma a kan hanci.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Kelak akan Kami beri tanda dia di belalai(nya).
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Lo marchieremo sul grugno.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Presto lo marchieremo con un’indelebile disgrazia.
Japanese
Japanese
Japanese
やがてわれは,鼻の上に焼印を押すであろう。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
വഴിയെ ( അവന്റെ ) തുമ്പിക്കൈ മേല് നാം അവന്ന് അടയാളം വെക്കുന്നതാണ്.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Мы заклеймим его хобот (нос).
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Мы припечатаем ему на нос клеймо [позора].
V. Porokhova
V. Porokhova
Наложим Мы узду на его нос!
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
سگھوئي کيس سونڍ (نڪ) تي ڏنڀ ڏينداسين
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
¡Le marcaremos en el hocico!
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Pronto le marcaremos los morros.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
[Como castigo] le marcaré su nariz.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Без аның борынына тиз билге ясарбыз. \"Бәдер сугышында аның борыны киселде. Ул Вәлид исемле явыз кеше иде. Андый явыз кешеләргә дус булырга Аллаһудан һич рөхсәт юк\".
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Yakında biz onun hortumu üzerine damga basacağız/burnunu sürteceğiz.
Sha'aban British
Sha'aban British
Yakında biz onun burnu üzerine damga vuracağız.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Biz yakında onun burnuna damga vuracağız (kibirini kırıp rezil edeceğiz)
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اب ہم اس کی سونڈ جیسی ناک پر داغ لگا دیں گے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
ہم عنقریب اس کی ناک پر داغ لگائیں گے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
قریب ہے کہ ہم اس کی سور کی سی تھوتھنی پر داغ دیں گے (ف۱۷)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
TA sẽ đóng dấu trên mõm của y!
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
A máa fi àmì sí i ní góńgórí imú.