Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
O, göyləri və yeri haqq-ədalətlə (yerli-yerində) xəlq etdi, sizə surət verdi, surətlərinizi də gözəl yaratdı. (İnsan bütün canlıların ən gözəli və ən kamilidir). Axır dönüş də Onun hüzurunadır!
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
On je nebesa i Zemlju mudro stvorio, i On vam obličje daje, i likove vaše čini lijepim, i Njemu će se sve vratiti.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Stvorio je nebesa i Zemlju s Istinom i oblikovao vas i uljepšao likove vaše, a Njemu je dolazište!
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
他曾本著真理創造天地,他曾以形像賦予你們,而使你們的形像優美,他是唯一的歸宿。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Hij heeft de hemelen en de aarde in waarheid geschapen, heeft u gevormd en u eene schoone gedaante gegeven, en tot hem moet gij allen gaan.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آسمانها و زمين را بهحق آفريد و شما را به بهترين شكل نقش بندى كرد و بازگشت همه به پيشگاه او است.(3)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آسمانها و زمین را بحق آفرید؛ و شما را (در عالم جنین) تصویر کرد، تصویری زیبا و دلپذیر؛ و سرانجام (همه) بسوی اوست.
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
آسمان ها و زمین را به حق آفرید، و شما را صورت گری کرد و صورت هایتان را نیکو آراست، و بازگشت به سوی اوست.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
خدا آسمانها و زمین را به حق (و نظم احسن اتقن) آفرید و شما آدمیان را به زیباترین صورت برنگاشت، و بازگشت همه خلایق به سوی اوست.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Il a créé les cieux et la terre en toute vérité et vous a donné votre forme et quelle belle forme Il vous a donnée! Et vers Lui est le devenir.
Montada
Montada
Il créa les cieux et la terre pour une juste raison, vous a modelé dans votre forme la plus belle, et c’est vers Lui que sera le devenir.
Rashid Maash
Rashid Maash
Il a créé les cieux et la terre selon une sagesse infinie et vous a donné la forme la plus accomplie. C’est à Lui que vous ferez tous retour.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Er schuf die Himmel und die Erde in gerechter Weise, und Er gestaltete euch und machte eure Gestalt schön, und zu Ihm ist die Heimkehr.
ER erschuf die Himmel und die Erde in Gesetzmäßigkeit und gestaltete euch, dann machte eure Gestalten schön. Und zu Ihm ist das Werden.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Er hat die Himmel und die Erde in Wahrheit erschaffen und euch gestaltet, und da(bei) eure Gestalten schön gemacht. Und zu Ihm ist der Ausgang.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Er hat erschaffen die Himmel und die Erde in Wahrheit und euch gestaltet und da(bei) schön gemacht eure Gestalten Und zu Ihm (ist) der Ausgang
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Ya halitta sammai da ƙasã da abin da yake hakkinSa. Kuma Ya sũranta ku, sa'an nan Ya kyautata sũrõrinku. Kuma zuwa gare Shi makõma take.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dia menciptakan langit dan bumi dengan haq. Dia membentuk rupamu dan dibaguskan-Nya rupamu itu dan hanya kepada Allah-lah kembali(mu).
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Egli ha creato i cieli e la terra in tutta verità, e vi ha plasmati in una forma armoniosa. Verso di Lui è il divenire.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Egli ha creato i cieli e la terra nelle giuste proporzioni e vi ha creato in forme meravigliose. Presso di Lui è la meta finale (di ognuno).
Japanese
Japanese
Japanese
(かれは)真理によって天と地を創造なされ,あなたがたを形作って美しい姿になされた。またかれの御許に帰り所はあるのである。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ആകാശങ്ങളും, ഭൂമിയും അവന് മുറപ്രകാരം സൃഷ്ടിച്ചിരിക്കുന്നു. നിങ്ങള്ക്കവന് രൂപം നല്കുകയും, നിങ്ങളുടെ രൂപങ്ങള് അവന് നന്നാക്കുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു. അവങ്കലേക്കാകുന്നു തിരിച്ചുപോക്ക്.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Em verdade, criou os céus e a terra e vos configurou com a melhor forma, e a Ele retornareis.
Ele criou os céus e a terra, com a verdade. E configurou-vos, e benfez vossa configuração. E a Ele será o destino.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Он создал небеса и землю во истине, придал вам облик и сделал ваш облик прекрасным. К Нему предстоит прибытие.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Он создал небеса и землю в истине, придал вам [человеческий] облик и сделал сей облик прекрасным. И к Нему вам предстоит возвратиться.
V. Porokhova
V. Porokhova
Он небеса и землю в должном виде сотворил, ■ Дал форму вам и виды ей прекрасные построил, ■ К Нему лежит и ваше возвращенье.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
آسمانن ۽ زمين کي پوريءَ رٿ سان بڻايائين ۽ اوھانکي صُورت ڏنائين، پوءِ اوھان جون صُورتون تمام چڱيون بڻايائين ۽ ڏانھس موٽڻ آھي
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Ha creado con un fin los cielos y la tierra y a vosotros os ha formado armoniosamente. ¡Es Él el fin de todo!
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Él ha creado los cielos y la Tierra con la Verdad y os ha dado forma, la mejor de las formas. Y a Él es el retorno.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Dios creó los cielos y la Tierra con un fin justo y verdadero, y les dio una conformación armoniosa. Ante Él comparecerán para responder por sus obras.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Җирне вә күкләрне хаклык белән төзеде, вә сезнең сурәтләрегезне төзеде, сурәтләрегезне вә рәвешләрегезне ни күркәм кылды, вә Ул – Аллаһугадыр кайтачак урын.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Gökleri ve yeri hak olarak yarattı; sizi biçimlendirdi ve görünüşlerinizi güzel yaptı. Yalnız O'nadır dönüş.
Sha'aban British
Sha'aban British
O, gökleri ve yeri hak ile yaratmış, sizi de en güzel sûrette şekillendirmiştir. Dönüş de O’nadır.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Gökleri ve yeri yerli yerince yarattı. Sizi şekillendirdi ve şekillerinizi de güzel yaptı. Dönüş ancak O'nadır.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اسی نے آسمانوں اور زمین کو حکمت و مقصد کے ساتھ پیدا فرمایا اور (اسی نے) تمہاری صورتیں بنائیں پھر تمہاری صورتوں کو خوب تر کیا، اور (سب کو) اسی کی طرف لوٹ کر جانا ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اسی نے آسمانوں اور زمین کو مبنی برحکمت پیدا کیا اور اسی نے تمہاری صورتیں بنائیں اور صورتیں بھی پاکیزہ بنائیں۔ اور اسی کی طرف (تمہیں) لوٹ کر جانا ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اس نے آسمان اور زمین حق کے ساتھ بنائے اور تمہاری تصویر کی تو تمہاری اچھی صورت بنائی (ف۴) اور اسی کی طرف پھرنا ہے (ف۵)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Ngài đã tạo ra trời đất vì chân lý và Ngài đã tạo hình thể của các ngươi và làm cho hình thể của các ngươi đẹp nhất. Và (rồi đây) các ngươi sẽ quay về trình diện Ngài.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Ó ṣẹ̀dá àwọn sánmọ̀ àti ilẹ̀ pẹ̀lú òdodo. Ó ya àwòrán yín. Ó sì ṣe àwọn àwòrán yín dáradára. Ọ̀dọ̀ Rẹ̀ sì ni àbọ̀ ẹ̀dá.