Chapter 64, Verse 10

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Kafir olub ayələrimizi yalan sayanlara gəldikdə isə, onlar cəhənnəmlikdirlər. Onlar orada həmişəlik qalacaqlar. Ora necə də pis məskəndir!

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
A oni koji nisu vjerovali i koji su ajete Naše poricali – biće stanovnici u vatri; u njoj će vječno ostati, a to će užasna sudbina biti!
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
A oni koji ne vjeruju i poriču ajete Naše, takvi će biti stanovnici vatre, vječno će biti u njoj. A loše je dolazište!

Chinese

Ma Jian Ma Jian
不信道,而且否認我的跡象的人們,是火獄的居民,他們將永居其中。那歸宿真惡劣!

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Maar zij die niet gelooven, en onze teekenen van valschheid beschuldigen, zullen de bewoners van het hellevuur zijn, waarin zij voor eeuwig zullen verblijven, en daar zal het een ellendig verblijf wezen.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و افرادى كه ايمان نياوردند و آيات ما را دروغ پنداشتند (دستورهايى را كه خدا در كتاب الهى برايشان نازل كرد قبول نكردند) اهل جهنم هستند و هميشه در آن خواهند بود و جهنم بد جايى است.(10)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
اما کسانی که کافر شدند و آیات ما را تکذیب کردند اصحاب دوزخند، جاودانه در آن می‌مانند، و (سرانجام آنها) سرانجام بدی است!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
و آنان که کافر شدند و آیات ما را انکار کردند، اهل آتش اند و در آن جاودانه اند، و بد بازگشت گاهی است!
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و آنان که کافر شدند و آیات ما را تکذیب کردند آنها اهل آتش دوزخ و در آن جاودان مخلّدند و آنجا بسیار بد منزلگاهی است.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Et ceux qui ont mécru et traité de mensonges Nos versets, ceux-là sont les gens du Feu où ils demeureront éternellement. Et quelle mauvaise destination!
Montada Montada
Quant à ceux qui ont mécru et ont osé démentir Nos Signes, ceux-là seront les hôtes du Feu, où ils demeureront pour l’éternité. Quel affreux destin que le leur !
Rashid Maash Rashid Maash
Quant à ceux qui auront rejeté la foi et Nos signes, ils demeureront pour l’éternité en Enfer. Et quelle infâme demeure !

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Diejenigen aber, die ungläubig sind und Unsere Zeichen leugnen, sollen die Bewohner des Feuers sein. Darin bleiben sie auf ewig; und das ist eine schlimme Bestimmung!
Und diejenigen, die Kufr betrieben und Unsere Ayat ableugneten, diese sind die Weggenossen des Feuers, ewig darin sind sie. Und erbärmlich ist das Werden.
Und diejenigen, die ungläubig sind und Unsere Zeichen für Lüge erklären, das sind Insassen des (Höllen)feuers, ewig darin zu bleiben - ein schlimmer Ausgang!
Word by Word Word by Word (JA2022)
Und diejenigen, die ungläubig sind und für Lüge erklären Unsere Zeichen das sind jene Insassen des Feuers ewig darin welch schlimmer Ausgang!

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma waɗanda suka kãfirta, kuma suka ƙaryata game da ayõyinMu, waɗannan sũne'yan wuta, sunã madawwama a cikinta. Kuma tir da makõma, ita.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Dan orang-orang yang kafir dan mendustakan ayat-ayat Kami, mereka itulah penghuni-penghuni neraka, mereka kekal di dalamnya. Dan itulah seburuk-buruk tempat kembali.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Coloro invece che non credono e tacciano di menzogna i Nostri segni, saranno i compagni del Fuoco in cui rimarranno in perpetuo. Qual tristo avvenire!
Safi Kaskas Safi Kaskas
Invece, coloro che rigettano la fede e trattano i nostri segni come falsità, saranno Compagni del Fuoco dove dimoreranno: orribile meta.

Japanese

Japanese Japanese
だが信仰を拒否して,わが印を虚偽であるとした者は業火の住人で,その中に永遠に住む。何と悪い帰り所であることよ。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവിശ്വസിക്കുകയും നമ്മുടെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങള്‍ നിഷേധിച്ചു തള്ളുകയും ചെയ്തവരാകട്ടെ അവരാണ്‌ നരകാവകാശികള്‍. അവരതില്‍ നിത്യവാസികളായിരിക്കും. ( അവര്‍ ) ചെന്നെത്തുന്ന ആ സ്ഥലം വളരെ ചീത്ത തന്നെ.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Por outra, aqueles que renegarem e desmentirem os Nossos versículos, serão condenados ao inferno, onde morarãoeternamente. E que funesto destino!
E os que renegam a Fé e desmentem Nossos sinais, esses serão os companheiros do Fogo; nele, serão eternos. E que execrável destino!

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
А те, которые не уверовали и сочли ложью Наши знамения, станут обитателями Огня. Они пребудут там вечно. Как же скверно это место прибытия!
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
А те, которые не уверовали и отрицали Наши знамения, -они [станут] обитателями ада. Вечно пребудут они там. И скверен же такой конец!
V. Porokhova V. Porokhova
Но тем, кто не уверовал (в Аллаха) ■ И ложью объявил знамения Его, ■ Быть обитателями О'гня ■ И в нем, поистине, навечно пребывать. ■ И будет мерзким это место упокоя.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جن ڪُفر ڪيو ۽ اسان جي آيتن کي ڪوڙو ڄاتو، اُھي دوزخي آھن، اُن ۾ سدائين رھندا، ۽ (اُھو) ھنڌ بڇڙو آھي

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Pero quienes no crean y desmientan Nuestros signos, ésos morarán en el Fuego eternamente. ¡Qué mal fin...!
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Y quienes no creyeron y desmintieron Nuestras señales serán la gente del Fuego, en el cual estarán eternamente. ¡Qué mal destino!
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
En cambio, los que rechazaron el Mensaje y desmintieron Mis signos sufrirán en el fuego del Infierno por toda la eternidad. ¡Qué pésimo destino!

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Иманны инкяр итеп аятьләребезне ялганга тоткан кешеләр – алар ут әһелләредер анда мәңге калучылардыр, ул ут ни яман урындыр.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Küfre sapıp ayetlerimizi yalanlayanlara gelince, işte bunlar, içinde uzun süre kalacakları ateşin dostlarıdır. Ne kötü dönüş yeridir orası!
Sha'aban British Sha'aban British
Kâfirler ve ayetlerimizi yalanlayanlar, işte onlar ateş ehlidir. Orada ebedidirler. Ne kötü bir dönüş yeri.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
İnkâr eden ve âyetlerimizi yalanlayanlara gelince, işte onlar cehennem ehlidirler. Orada ebedî kalacaklardır. Ne kötü gidilecek yerdir orası!

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور جن لوگوں نے کفر کیا اور ہماری آیتوں کو جھٹلایا وہی لوگ دوزخی ہیں (جو) اس میں ہمیشہ رہنے والے ہیں، اور وہ کیا ہی برا ٹھکانا ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جنہوں نے کفر کیا اور ہماری آیتوں کو جھٹلایا وہی اہل ذوزخ ہیں۔ ہمیشہ اس میں رہیں گے۔ اور وہ بری جگہ ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور جنہوں نے کفر کیا اور ہماری آیتیں جھٹلائیں وہ آگ والے ہیں ہمیشہ اس میں رہیں، اور کیا ہی برا انجام،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Ngược lại, những ai vô đức tin và phủ nhận các Lời Mặc Khải của TA, đó sẽ là những người bạn của Hỏa Ngục, chúng sẽ sống trong đó đời đời kiếp kiếp. Và đó là một đích đến vô cùng tồi tệ.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Àwọn tó sì ṣàì gbàgbọ́, tí wọ́n tún pe àwọn āyah Wa ní irọ́, àwọn wọ̀nyẹn ni èrò inú Iná. Olùṣegbére ni wọ́n nínú rẹ̀. Ìkángun náà sì burú.