Chapter 6, Verse 82

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
İman gətirib imanlarını zülmə qatışdırmayanlar əmin-amanlıqdadırlar. Haqq yola yönəlmişlər də onlardır!

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
Biće sigurni samo oni koji vjeruju i vjerovanje svoje s mnogoboštvom ne miješaju; oni će biti na Pravome putu.\
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Oni koji vjeruju i ne presvlače vjerovanje svoje sa zulmom, takvi će imati sigurnost, a oni su upućeni.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
確信真主,而未以不義混淆其信德的人,不畏懼刑罰,而且是遵循正道的。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Zij die gelooven en hun geloof niet met onrechtvaardigheid omkleeden, zullen zekerheid genieten en op den rechten weg geleid worden.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
كسانى‌كه ايمان آوردند و ايمانشان را به شرك آلوده نكردند، خاطرشان جمع است و راه صحيح را شناخته‌اند.(82)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(آری،) آنها که ایمان آوردند، و ایمان خود را با شرک و ستم نیالودند، ایمنی تنها از آن آنهاست؛ و آنها هدایت‌یافتگانند!»
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
کسانی که ایمان آوردند و ایمانشان را به ستمی [چون شرک] نیامیختند، ایمنی [از عذاب] برای آنان است، و آنان راه یافتگانند.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
آنان که ایمان آورده و ایمان خود را به ستمی نیالودند ایمنی آنها راست و هم آنها حقیقتا هدایت یافته‌اند.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Ceux qui ont cru et n'ont point troublé la pureté de leur foi par quelqu'inéquité (association), ceux-là ont la sécurité; et ce sont eux les bien-guidés».
Montada Montada
Ceux qui ont cru et n’ont pas altéré leur foi par de l’injustice, ceux-là sont en sécurité et sont bien orientés.
Rashid Maash Rashid Maash
Ceux qui croient sans entacher leur foi d’une quelconque iniquité, voilà ceux qui sont en sécurité et bien guidés.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Die da glauben und ihren Glauben nicht mit Ungerechtigkeiten vermengen sie sind es, die Sicherheit haben und die rechtgeleitet werden.
Diejenigen, die den Iman verinnerlicht haben und ihren Iman nicht mit Übertretung vermischen, diese fühlen sich sicher und sie sind rechtgeleitet.
Diejenigen, die glauben und ihren Glauben nicht mit Ungerechtigkeit verdecken, die haben (das Recht auf) Sicherheit, und sie sind rechtgeleitet.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Diejenigen, die glauben und nicht verdecken ihren Glauben mit Ungerechtigkeit, diese, für sie (gibt es) die Sicherheit und sie (sind) Rechtgeleitete.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
"Waɗanda suka yi ĩmãni, kuma ba su gauraya ĩmãninsu da zãlunci ba, waɗannan sunã da aminci, kuma sũ ne shiryayyu."

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Orang-orang yang beriman dan tidak mencampuradukkan iman mereka dengan kezaliman (syirik), mereka itulah yang mendapat keamanan dan mereka itu adalah orang-orang yang mendapat petunjuk.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Coloro che hanno creduto e non ammantano di iniquità la loro fede, ecco a chi spetta l'immunità; essi sono i ben guidati.
Safi Kaskas Safi Kaskas
Coloro che credono e non hanno confuso la loro fede con l’ingiustizia, si trovano nella vera sicurezza, perché sono sulla Retta Via!”.

Japanese

Japanese Japanese
信仰して,自分の信心に不義を混じえない者,これらの者は安全であり,(正しく)導かれる者である。」

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
വിശ്വസിക്കുകയും, തങ്ങളുടെ വിശ്വാസത്തില്‍ അന്യായം കൂട്ടികലര്‍ത്താതിരിക്കുകയും ചെയ്തവരാരോ അവര്‍ക്കാണ്‌ നിര്‍ഭയത്വമുള്ളത്‌. അവര്‍ തന്നെയാണ്‌ നേര്‍മാര്‍ഗം പ്രാപിച്ചവര്‍.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Os fiéis que não obscurecerem a sua fé com injustiças obterão a segurança e serão iluminados.
"Os que crêem e não confundem sua fé com injustiça, esses têm a segurança e são guiados"

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Те, которые уверовали и не облекли свою веру в несправедливость, пребывают в безопасности, и они следуют прямым путем.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Те, которые уверовали и не осквернили веру свою мраком [многобожия], именно они пребывают в безопасности, и ведомы они прямым путем.
V. Porokhova V. Porokhova
Лишь те, кто верует, ■ Не облекая своей веры в беззаконье, - ■ Им - истинная безопасность, ■ И лишь они - на праведной стезе.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
جن ايمان آندو ۽ پنھنجي ايمان کي ڪفر سان نہ وچڙايو اُنھن لاءِ امن آھي ۽ اُھي ھدايت وارا آھن

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Quienes creen y no revisten su fe de impiedad, ésos son los que están en seguridad, los que están dirigidos.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Quienes creen y no mezclan su fe con opresión, disfrutarán de seguridad y serán bien guiados.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Quienes crean y no desacrediten su fe cometiendo la injusticia de asociar divinidades a Dios, estarán a salvo, porque son los bien guiados.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Иман китереп тә – иманнарына Аллаһуга тиңдәшлекне һәм башка золым эшләрне катыштырмаган хак мөэминнәр Аллаһ ґәзабыннан имин булачаклар һәм алар туры юлга күнегүчеләр.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
İman edip de imanlarını herhangi bir zulümle kirletmeyenler var ya, güvende olma/güvenilir olma işte onların hakkıdır; doğruyu ve güzeli yakalayanlar da onlardır.
Sha'aban British Sha'aban British
İman edenler ve imanlarına zulüm karıştırmayanlar, işte emniyet onlar içindir, hidayette olanlar da onlardır.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
"İman edenler ve imanlarına şirk bulaştırmayanlar, işte emniyet onlar içindir ve doğru yola iletilmiş olanlar da onlardır."

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
جو لوگ ایمان لائے اور اپنے ایمان کو (شرک کے ظلم کے ساتھ نہیں ملایا انہی لوگوں کے لئے امن (یعنی اُخروی بے خوفی) ہے اور وہی ہدایت یافتہ ہیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جو لوگ ایمان لائے اور اپنے ایمان کو (شرک کے) ظلم سے مخلوط نہیں کیا ان کے امن (اور جمعیت خاطر) ہے اور وہی ہدایت پانے والے ہیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
وہ جو ایمان لائے اور اپنے ایمان میں کسی ناحق کی آمیزش نہ کی انہیں کے لیے امان ہے اور وہی راہ پر ہیں،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Những người có đức tin và không làm bẩn (đức tin thuần túy của mình) bởi điều sai trái (Shirk) thì họ là những người được bình an và được hướng dẫn đúng đường.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Àwọn tó gbàgbọ́ ní òdodo, tí wọn kò sì da ìgbàgbọ́ wọn pọ̀ mọ́ àbòsí (ìbọ̀rìṣà), àwọn wọ̀nyẹn ni ìfọ̀kànbalẹ̀ ń bẹ fún. Àwọn sì ni olùmọ̀nà.