Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Ayələrimizi təkzib edənlərə isə qazandıqları günahlara görə əzab üz verəcəkdir!
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
A one koji u dokaze Naše ne vjeruju stići će kazna zato što grješno postupaju.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
A oni koji poriču ajete Naše - pogodiće ih kazna zbog onog šta su zgriješili.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
否認我的蹟象的人,將為犯罪而遭受刑罰。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Maar zij die onze teekens van leugen zullen beschuldigen, zullen door een straf worden overvallen, omdat zij slecht hebben gehandeld.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و كسانىكه منكر آيات ما شدند به علت اينكه نافرمانى كردند دچار عذاب مىشوند.(49)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و آنها که آیات ما را تکذیب کردند، عذاب (پروردگار) بخاطر نافرمانیها به آنان میرسد.
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و آنان که آیات ما را تکذیب کردند، به سزای نافرمانی هایشان عذاب به آنان خواهد رسید.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و هر که آیات ما را تکذیب کرد به آنان در اثر فسق و زشتکاری عذاب خواهد رسید.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Et ceux qui traitent de mensonges Nos preuves, le châtiment les touchera, à cause de leur perversité.
Montada
Montada
Et ceux qui ont taxé Nos Signes de mensonges, le supplice les atteindra, car ils étaient pervers.
Rashid Maash
Rashid Maash
Quant à ceux qui renient Nos signes, ils subiront les pires tourments pour prix de leur désobéissance.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Diejenigen aber, die Unsere Zeichen leugnen, wird die Strafe erfassen, weil sie ungehorsam sind.
Doch diejenigen, die Unsere Ayat verleugnen, werden von der Peinigung erfaßt wegen dem, was sie an Fisq zu betreiben pflegten.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Denjenigen aber, die Unsere Zeichen für Lüge erklären, wird die Strafe widerfahren dafür, daß sie zu freveln pflegten.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und diejenigen, die der Lüge bezichtigen unsere Zeichen, ihnen wird widerfahren die Strafe, dafür, das sie waren am freveln.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma waɗanda suka ƙaryata game da ãyõyinMu, azãba tanã shãfar su sabõda abin da suka kasance sunã yi na fãsiƙanci.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan orang-orang yang mendustakan ayat-ayat Kami, mereka akan ditimpa siksa disebabkan mereka selalu berbuat fasik.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Il castigo toccherà coloro che smentiscono i Nostri segni, per il loro perverso agire.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Coloro che respingono i Nostri Segni, saranno toccati dalla punizione, perché non hanno mai cessato di trasgredire.
Japanese
Japanese
Japanese
だがわが印を虚偽であるとする者は,その背いていたことに対し処罰されるであろう。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
എന്നാല് നമ്മുടെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളെ നിഷേധിച്ച് കളഞ്ഞവരാരോ അവര്ക്ക് ശിക്ഷ ബാധിക്കുന്നതാണ്; അവര് ധിക്കാരികളായതിന്റെ ഫലമായിട്ട്.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Aqueles que desmentes os Nossos versículos serão açoitados pelo castigo, por sua depravação.
E aos que desmentem Nossos sinais, tocá-los-á o castigo pela perversidade que cometiam.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
А тех, которые считают ложью Наши знамения, коснутся мучения за то, что они были нечестивцами.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
А те, которые объявляют ложью Наши знамения, - постигнет их наказание за то, что они грешили.
V. Porokhova
V. Porokhova
А тех, которые сочли знаменья Наши ложью, ■ Коснется наказание за то, что были нечестивы.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جن اسان جي آيتن کي ڪوڙو ڀانيو تن کي انھيءَ سببان جو بدڪاري ڪندا ھئا عذاب پھچندو
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
A quienes desmientan Nuestros signos les alcanzará el castigo por haber sido perversos.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Y quienes desmientan Nuestras señales sufrirán el castigo por haber transgredido.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Pero a quienes desmientan Mis signos, los alcanzará el castigo por su perversidad.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Аятьләребезне ялган диючеләр, аларны ґәзаб тотар игътикатлары һәм эшләре бозык булу өчен.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Ayetlerimizi yalanlayanlara gelince, fenalığa bulaşmaları yüzünden kendilerine azap dokunacaktır.
Sha'aban British
Sha'aban British
Âyetlerimizi yalanlayanlara gelince, haktan uzaklaşmaları sebebiyle onlara azap dokunacaktır.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Âyetlerimizi yalanlayanlara gelince, yoldan çıkmaları (ve âyetlerimizi inkâr etmeleri) sebebiyle onlara azap dokunacaktır.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور جن لوگوں نے ہماری آیتوں کو جھٹلایا انہیں عذاب چھو کر رہے گا، اس وجہ سے کہ وہ نافرمانی کیا کرتے تھے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جنہوں نے ہماری آیتوں کو جھٹلایا ان کی نافرمانیوں کے سبب انہیں عذاب ہوگا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور جنہوں نے ہماری آیتیں جھٹلائیں انہیں عذاب پہنچے گا بدلہ ان کی بے حکمی کا،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Những ai phủ nhận các Lời Mặc Khải của TA thì sự trừng phạt sẽ chạm đến họ bởi những điều mà họ đã bất tuân và dấy loạn.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Àwọn tó sì pe àwọn āyah Wa nírọ́, ọwọ́ ìyà yóò tẹ̀ wọ́n nítorí pé wọ́n máa ń yapa àṣẹ (Allāhu).