Chapter 6, Verse 49

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Ayələrimizi təkzib edənlərə isə qazandıqları günahlara görə əzab üz verəcəkdir!

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
A one koji u dokaze Naše ne vjeruju stići će kazna zato što grješno postupaju.
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
A oni koji poriču ajete Naše - pogodiće ih kazna zbog onog šta su zgriješili.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
否認我的蹟象的人,將為犯罪而遭受刑罰。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Maar zij die onze teekens van leugen zullen beschuldigen, zullen door een straf worden overvallen, omdat zij slecht hebben gehandeld.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و كسانى‌كه منكر آيات ما شدند به علت اين‌كه نافرمانى كردند دچار عذاب مى‌شوند.(49)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و آنها که آیات ما را تکذیب کردند، عذاب (پروردگار) بخاطر نافرمانیها به آنان می‌رسد.
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
و آنان که آیات ما را تکذیب کردند، به سزای نافرمانی هایشان عذاب به آنان خواهد رسید.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و هر که آیات ما را تکذیب کرد به آنان در اثر فسق و زشتکاری عذاب خواهد رسید.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Et ceux qui traitent de mensonges Nos preuves, le châtiment les touchera, à cause de leur perversité.
Montada Montada
Et ceux qui ont taxé Nos Signes de mensonges, le supplice les atteindra, car ils étaient pervers.
Rashid Maash Rashid Maash
Quant à ceux qui renient Nos signes, ils subiront les pires tourments pour prix de leur désobéissance.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Diejenigen aber, die Unsere Zeichen leugnen, wird die Strafe erfassen, weil sie ungehorsam sind.
Doch diejenigen, die Unsere Ayat verleugnen, werden von der Peinigung erfaßt wegen dem, was sie an Fisq zu betreiben pflegten.
Denjenigen aber, die Unsere Zeichen für Lüge erklären, wird die Strafe widerfahren dafür, daß sie zu freveln pflegten.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Und diejenigen, die der Lüge bezichtigen unsere Zeichen, ihnen wird widerfahren die Strafe, dafür, das sie waren am freveln.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma waɗanda suka ƙaryata game da ãyõyinMu, azãba tanã shãfar su sabõda abin da suka kasance sunã yi na fãsiƙanci.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Dan orang-orang yang mendustakan ayat-ayat Kami, mereka akan ditimpa siksa disebabkan mereka selalu berbuat fasik.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Il castigo toccherà coloro che smentiscono i Nostri segni, per il loro perverso agire.
Safi Kaskas Safi Kaskas
Coloro che respingono i Nostri Segni, saranno toccati dalla punizione, perché non hanno mai cessato di trasgredire.

Japanese

Japanese Japanese
だがわが印を虚偽であるとする者は,その背いていたことに対し処罰されるであろう。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
എന്നാല്‍ നമ്മുടെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളെ നിഷേധിച്ച്‌ കളഞ്ഞവരാരോ അവര്‍ക്ക്‌ ശിക്ഷ ബാധിക്കുന്നതാണ്‌; അവര്‍ ധിക്കാരികളായതിന്‍റെ ഫലമായിട്ട്‌.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Aqueles que desmentes os Nossos versículos serão açoitados pelo castigo, por sua depravação.
E aos que desmentem Nossos sinais, tocá-los-á o castigo pela perversidade que cometiam.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
А тех, которые считают ложью Наши знамения, коснутся мучения за то, что они были нечестивцами.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
А те, которые объявляют ложью Наши знамения, - постигнет их наказание за то, что они грешили.
V. Porokhova V. Porokhova
А тех, которые сочли знаменья Наши ложью, ■ Коснется наказание за то, что были нечестивы.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جن اسان جي آيتن کي ڪوڙو ڀانيو تن کي انھيءَ سببان جو بدڪاري ڪندا ھئا عذاب پھچندو

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
A quienes desmientan Nuestros signos les alcanzará el castigo por haber sido perversos.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Y quienes desmientan Nuestras señales sufrirán el castigo por haber transgredido.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Pero a quienes desmientan Mis signos, los alcanzará el castigo por su perversidad.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Аятьләребезне ялган диючеләр, аларны ґәзаб тотар игътикатлары һәм эшләре бозык булу өчен.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Ayetlerimizi yalanlayanlara gelince, fenalığa bulaşmaları yüzünden kendilerine azap dokunacaktır.
Sha'aban British Sha'aban British
Âyetlerimizi yalanlayanlara gelince, haktan uzaklaşmaları sebebiyle onlara azap dokunacaktır.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Âyetlerimizi yalanlayanlara gelince, yoldan çıkmaları (ve âyetlerimizi inkâr etmeleri) sebebiyle onlara azap dokunacaktır.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور جن لوگوں نے ہماری آیتوں کو جھٹلایا انہیں عذاب چھو کر رہے گا، اس وجہ سے کہ وہ نافرمانی کیا کرتے تھے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جنہوں نے ہماری آیتوں کو جھٹلایا ان کی نافرمانیوں کے سبب انہیں عذاب ہوگا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور جنہوں نے ہماری آیتیں جھٹلائیں انہیں عذاب پہنچے گا بدلہ ان کی بے حکمی کا،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Những ai phủ nhận các Lời Mặc Khải của TA thì sự trừng phạt sẽ chạm đến họ bởi những điều mà họ đã bất tuân và dấy loạn.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Àwọn tó sì pe àwọn āyah Wa nírọ́, ọwọ́ ìyà yóò tẹ̀ wọ́n nítorí pé wọ́n máa ń yapa àṣẹ (Allāhu).