Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Onun heç bir şəriki yoxdur. Mənə belə buyurulmuşdur və mən ilk müsəlmanam!”
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
koji nema saučesnika; to mi je naređeno i ja sam prvi musliman.\
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
On nema sudruga; a to mi je naređeno i ja sam prvi od muslimana."
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
他絕無伙伴,我只奉到這個命令,我是首先順服的人。」
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Den Heer van alle schepselen, die geen gelijke heeft. Dit werd mij geboden, en ik ben de eerste Moslem.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
شريكى ندارد و به من دستور اينكار داده شده و من بيشتر از همه مسلمان (تسليم حكم و نظر خدا) هستم.(163)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
همتایی برای او نیست؛ و به همین مأمور شدهام؛ و من نخستین مسلمانم!»
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
او را شریکی نیست، و به این [یگانه پرستی] مأمورم، و نخستین کسی هستم که [در این آیین] تسلیم [فرمان ها و احکام] اویم.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
که او را شریک نیست و به همین (اخلاص کامل) مرا فرمان دادهاند و من اول کسی هستم که تسلیم امر خدایم.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
A Lui nul associé! Et voilà ce qu'il m'a été ordonné, et je suis le premier à me soumettre.»
Montada
Montada
Il n’a point d’associés ! C’est l’ordre qui m’a été donné, et je suis le premier des Soumis (Musulmans). »
Rashid Maash
Rashid Maash
auquel je rends, comme cela m’a été ordonné, un culte exclusif et sincère et auquel je suis le premier à faire acte de soumission. »
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Er hat niemanden neben Sich. Und so ist es mir geboten worden, und ich bin der Erste der Gottergebenen."
Es gibt keinen Partner für Ihn. Und dies wurde mir geboten, und ich bin der erste der Muslime."
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Er hat keinen Teilhaber. Dies ist mir befohlen worden, und ich bin der erste der (Ihm) Ergebenen.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Nicht (gibt es) einen Teilhaber für ihn und dies wurde mir befohlen und ich (bin der) erste der Sich-unterworfenen.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
"Bãbu abõkin tãrayya a gare Shi. Kuma da wancan aka umurce ni, kuma ni ne farkon mãsu sallamãwa."
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Tiada sekutu bagi-Nya; dan demikian itulah yang diperintahkan kepadaku dan aku adalah orang yang pertama-tama menyerahkan diri (kepada Allah)\".
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Non ha associati. Questo mi è stato comandato e sono il primo a sottomettermi».
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Nessuno condivide con Lui la divinità. Questo mi è stato comandato ed io sono il primo che si sottomette alla Sua volontà”.
Japanese
Japanese
Japanese
かれに同位者はありません。このように命じられたわたしは,ムスリムの先き駆けである。」
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവന്ന് പങ്കുകാരേയില്ല. അപ്രകാരമാണ് ഞാന് കല്പിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നത്. ( അവന്ന് ) കീഴ്പെടുന്നവരില് ഞാന് ഒന്നാമനാണ്.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Que não possui parceiro algum, Tal me tem sido ordenado e eu sou o primeiro dos muçulmanos.
"Ele não tem parceiro. E isso me foi ordenado, e eu sou o primeiro dos muçulmanos"
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
у Которого нет сотоварищей. Это мне велено, и я являюсь первым из мусульман\".
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
наряду с которым нет [иного] божества. Такая [вера] велена мне, и я - первый из предавшихся Ему\".
V. Porokhova
V. Porokhova
Нет никаких партнеров у Него - ■ Так мне повелено (поставить вам в завет), ■ И первый я из тех, кто предался исламу\".
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
ان جو ڪو شريڪ نہ آھي، ۽ مون کي ان لاءِ حُڪم ٿيل آھي ۽ آءٌ پھريون مسلمان آھيان
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
No tiene asociado. Se me ha ordenado esto y soy el primero en someterse a Él»
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Él no tiene socio. Se me ha ordenado estoy soy el primero de los que se someten.»
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Quien no tiene iguales. Esto es lo que se me ha ordenado creer, y soy el primero en someterse a Dios".
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Аллаһуның һич тиңдәше юк, вә мин һичкемне һичнәрсәне аңа тиңдәш кылмаска, фәкать Аллаһуга гына халис кол булырга Аның тарафыннан боерылдым һәм мин мөселманнарның әүвәлемен\".
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
\"Ortağı yoktur O'nun. Bununla emrolundum ben. Ve Müslümanların ilkiyim ben.\
Sha'aban British
Sha'aban British
O’nun hiçbir ortağı yoktur. Sadece bununla emrolundum ve ben müslüman olanların ilkiyim.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
(Yine de ki:) O'nun ortağı yoktur. Bana sadece bu emrolundu ve ben müslümanların ilkiyim.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اس کا کوئی شریک نہیں اور اسی کا مجھے حکم دیا گیا ہے اور میں (جمیع مخلوقات میں) سب سے پہلا مسلمان ہوں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جس کا کوئی شریک نہیں اور مجھ کو اسی بات کا حکم ملا ہے اور میں سب سے اول فرمانبردار ہوں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اس کا کوئی شریک نہیں، مجھے یہی حکم ہوا ہے اور میں سب سے پہلا مسلمان ہوں (ف۳۴۰)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
“(Allah) không có đối tác ngang vai. Đó là điều mà Ta được lệnh và Ta là một tín đồ Muslim đầu tiên.”
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Kò sí akẹgbẹ́ fún Un. Ìyẹn ni wọ́n pa láṣẹ fún mi. Èmi sì ni ẹni-àkọ́kọ́ àwọn mùsùlùmí (ní àsìkò tèmi).”[1]