Chapter 6, Verse 132

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Hər kəs üçün etdiyi əməllərə görə dərəcələr (müxtəlif mükafatlar və cəzalar) vardır. Rəbbin onların nə etdiklərindən qafil deyildir!

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
Svima će pripasti nagrada ili kazna, već prema tome kako su postupali, jer je Gospodar tvoj bdio nad onim što su radili.
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
A imaće svako stepene od onog šta su radili; i nije Gospodar tvoj nehajan na ono šta rade.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
行善的人和作惡的人都各有若干等第,(以報應)他們所行的(善惡),你的主並不忽視他們的行為。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Ieder zal graden van belooning genieten, naarmate van hetgeen zij zullen bedreven hebben; want God is niet onopmerkzaam nopens hetgeen zij doen.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
هر گروهى به‌خاطر كارى كه كرده‌اند درجاتى دارند و خداوند تو از كارهايى كه مى‌كنند غافل نيست.(132)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و برای هر یک (از این دو دسته)، درجات (و مراتبی) است از آنچه عمل کردند؛ و پروردگارت از اعمالی که انجام می‌دهند، غافل نیست.
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
و [در قیامت] برای هر کدام [از دو گروه جن و انس] به سزای آنچه انجام می دادند، درجاتی [از ثواب و عذاب] است؛ و پروردگارت از آنچه انجام می دهند، بی خبر نیست.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و هر کس (از بندگان) به عملی که کرده رتبه خواهد یافت، و خدای تو از عمل هیچ کس غافل نخواهد بود.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
A chacun des rangs (des récompenses) selon ses œuvres. Or ton Seigneur n'est pas inattentif à ce qu'ils font.
Montada Montada
Chacun aura des degrés à la mesure de ses œuvres. Et ton Seigneur n’est point distrait de ce qu’ils font.
Rashid Maash Rashid Maash
Chacun occupera un rang correspondant à ses œuvres. Ton Seigneur n’est certainement pas inattentif à leurs agissements.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Jeder hat Rangstellungen für das, was er geleistet hat; und dein Herr übersieht nicht, was sie tun.
Und allen gebühren Stellungen für das, was sie taten. Und dein HERR ist gewiß nicht achtlos dem gegenüber, was sie tun.
Für alle wird es Rangstufen geben je nach dem, was sie getan haben. Und dein Herr ist nicht unachtsam dessen, was sie tun.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Und für jeden (sind) Rangstufen, von was sie machten und nicht (ist) dein Herr unachtsam über was sie machen.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma ga kõwanne, akwai darajõji daga abin da suka aikata. Kuma Ubangijinka bai zama mai shagala ba daga abin da suke aikatãwa.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Dan masing-masing orang memperoleh derajat-derajat (seimbang) dengan apa yang dikerjakannya. Dan Tuhanmu tidak lengah dari apa yang mereka kerjakan.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Per ogni uomo ci sarà un livello adeguato al suo comportamento. Il tuo Signore non è indifferente a quello che hanno fatto!
Safi Kaskas Safi Kaskas
Ognuno sarà ricompensato per le proprie azioni. Il Tuo Signore è ben consapevole di quello che compiono.

Japanese

Japanese Japanese
各人にはその行ったことに応じて,種々の等級があろう。あなたの主は,かれらの行ったことを見逃しになさらない。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഓരോരുത്തര്‍ക്കും അവരവര്‍ പ്രവര്‍ത്തിച്ചതിന്‍റെ ഫലമായി പല പദവികളുണ്ട്‌. അവര്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതിനെപ്പറ്റി നിന്‍റെ രക്ഷിതാവ്‌ ഒട്ടും അശ്രദ്ധനല്ല.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Para todos haverá graus concordantes com o que houverem feito. Teu Senhor não está desatento a tudo quanto fazeis.
E, para cada um deles, há escalões, pelo que fazem. E teu Senhor não está desatento ao que fazem.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Для всех будут ступени, соответствующие тому, что они совершили. Господь твой не находится в неведении относительно того, что они совершают.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Для каждого [человека] - степени [воздаяния] соответственно тому, что он содеял. А Господь твой ведает о том, что они содеяли.
V. Porokhova V. Porokhova
И каждому - та степень (милости иль кары), ■ Что соответствует его деяньям, - ■ Ведь в небрежении Господь не остается ■ К тому, что делают они.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ ھر ڪنھن جيڪي عمل ڪيا تنھن مان اُنھن لاءِ درجا آھن، ۽ جيڪي ڪندا آھن تنھن کان تنھنجو پالڻھار بي خبر نہ آھي

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Para todos habrá categorías según sus obras. Tu Señor está atento a lo que hacen.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Todos tendrán el rango adecuado a lo que hayan hecho. Y tu Señor no está desatento a lo que hacen.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Cada uno será retribuido conforme a lo que hizo, tu Señor no está desatento a lo que hacen.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Дөньяда кылган саваплары вә гөнаһлары өчен ахирәттә һәр кеше өчен җәннәтләрдә һәм җәһәннәмдә төрле дәрәҗәләр булыр, Раббың кешеләрнең кылган эшләреннән гафил түгел.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Her birinin, yapıp ettiklerinden kaynaklanan dereceleri vardır. Rabbin onların işlediklerinden gafil değildir.
Sha'aban British Sha'aban British
Herkesin derecesi ameline göredir. Rabbin yaptıkları şeylerden gafil değildir.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Herkesin yaptıkları işlere göre dereceleri vardır. Rabbin onların yaptıklarından habersiz değildir.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور ہر ایک کے لئے ان کے اعمال کے لحاظ سے درجات (مقرر) ہیں، اور آپ کا رب ان کاموں سے بے خبر نہیں جو وہ انجام دیتے ہیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور سب لوگوں کے بلحاظ اعمال درجے (مقرر) ہیں اور جو کام یہ لوگ کرتے ہیں خدا ان سے بے خبر نہیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور ہر ایک کے لیے (ف۲۶۶) ان کے کاموں سے درجے ہیں اور تیرا رب ان کے اعمال سے بے خبر نہیں،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Tất cả sẽ (chịu sự trừng phạt) với các mức độ tương ứng theo (tội lỗi) mà họ đã làm. Và Thượng Đế của Ngươi (hỡi Thiên Sứ) không phải không biết những điều họ làm.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Àwọn ipò (ìkẹ́ àti ipò ìyà) ń bẹ fún ẹnì kọ̀ọ̀kan nípasẹ̀ ohun tí wọ́n bá ṣe níṣẹ́. Olúwa rẹ kì í ṣe onígbàgbé nípa n̄ǹkan tí wọ́n ń ṣe níṣẹ́.