Chapter 6, Verse 120

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Günahın aşkarından da, gizlisindən də əl çəkin! Günah qazananlar etdikləri əməllərə görə cəzalandırılacaqlar!

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
Ne griješite ni javno ni tajno! Oni koji griješe sigurno će biti kažnjeni za ono što su zgriješili.
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
I ostavite vanjštinu grijeha i unutrašnjost njegovu. Uistinu, oni koji stiču grijeh, biće plaćeni za ono šta su stekli.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
你們應當拋棄明顯的和隱微的罪惡。作惡的人,將因他們的犯罪而受報應。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Verlaat het binnenste en het buitenste der zonde; want zij die de zonde begaan, zullen de belooning ontvangen, naar hetgeen zij hebben verricht.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
گناه آشكار و پنهان را ترك كنيد. كسانى‌كه مرتكب گناه مى‌شوند جزاى كارى را كه كرده‌اند مى‌بينند.(120)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
گناهان آشکار و پنهان را رها کنید! زیرا کسانی که گناه می‌کنند، بزودی در برابر آنچه مرتکب می‌شدند، مجازات خواهند شد.
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
گناه آشکار و پنهان را رها کنید؛ قطعاً کسانی که مرتکب گناه می شوند به زودی در برابر آنچه همواره مرتکب می شدند، می ازات خواهند شد.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و هر گناه و عمل زشت را در ظاهر و باطن ترک کنید، که محققا کسانی که کسب گناه کنند به زودی به کیفر آن خواهند رسید.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Evitez le péché apparent ou caché, (car) ceux qui acquièrent le péché seront rétribués selon ce qu'ils auront commis.
Montada Montada
Abandonnez le péché qu’il soit visible ou caché ; ceux qui commettent le péché seront rétribués selon les actes qu’ils auront commis.
Rashid Maash Rashid Maash
Abstenez-vous donc de pécher, de manière apparente ou cachée. Ceux qui se livrent au péché seront sévèrement punis pour prix de leurs méfaits.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und meidet die offenkundige und die geheime Sünde. Jene, die Sünde erwerben, werden den Lohn für ihren Erwerb empfangen.
Auch enthaltet euch das Äußere der Verfehlung sowie deren Inneres! Gewiß, denjenigen, die sich Verfehlungen erwerben, wird mit dem vergolten, was sie sich zu erwerben pflegten.
Unterlaßt das Offenkundige an Sünde und das Verborgene! Gewiß, denen, die Sünde erwerben, wird das vergolten, was sie zu begehen pflegten.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Und unterlaßt (das) Offenkundige der Sünden und das Verborgene. Wahrlich, diejenigen, die erwerben die Sünde werden vergolten, was sie waren am verdienen.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma ku bar bayyanannen zunubi da ɓõyayyensa. Lalle ne waɗanda suke tsiwurwurin zunubi za a sãka musu da abin da suka kasance sunã kamfata.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Dan tinggalkanlah dosa yang nampak dan yang tersembunyi. Sesungguhnya orang yang mengerjakan dosa, kelak akan diberi pembalasan (pada hari kiamat), disebabkan apa yang mereka telah kerjakan.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Lasciate la forma e la sostanza del peccato. Coloro che si caricano del peccato saranno compensati per quello che avranno guadagnato.
Safi Kaskas Safi Kaskas
Abbandonate tutti i peccati: manifesti e segreti. Coloro che guadagnano il peccato riceveranno la ricompensa per ciò che si sono guadagnati.

Japanese

Japanese Japanese
公然の罪も内密の罪も避けなさい。本当に罪を犯した者は,その行ったことに対し報いを受けるであろう。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
പാപത്തില്‍ നിന്ന്‌ പ്രത്യക്ഷമായതും പരോക്ഷമായതും നിങ്ങള്‍ വെടിയുക. പാപം സമ്പാദിച്ച്‌ വെക്കുന്നവരാരോ അവര്‍ ചെയ്ത്‌ കൂട്ടുന്നതിന്‌ തക്ക പ്രതിഫലം തീര്‍ച്ചയായും അവര്‍ക്ക്‌ നല്‍കപ്പെടുന്നതാണ്‌.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Fugi do pecado, tanto confesso como íntimo, porque aqueles que lucram como o pecado serão castigados pelo quehouverem lucrado.
E deixai o pecado, aparente e latente. Por certo, os que cometem o pecado serão recompensados, pelo que perpetravam.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Оставьте грехи очевидные и сокрытые. Воистину, те, которые совершают грех, получат воздаяние за то, что они совершали.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Воздерживайтесь от греха и явного и скрытого. Воистину, те, которые совершают грех, будут наказаны за свои деяния.
V. Porokhova V. Porokhova
Так воздержитесь же от явного и скрытого греха! ■ Поистине, воздастся должно тем, ■ Кто грех берет (на душу) ■ За все, что их деянья предварили им.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ ظاھري گناھ ۽ باطني گناھ (سڀ طرح) ڇڏي ڏيو، جيڪي گناھ ڪندا آھن سي جيڪي ڪن ٿا تنھن سببان سگھو سزا ڏبين

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Evitad el pecado, público o privado. Los que cometan pecado serán retribuidos conforme a su merecido.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Renunciad a vuestros pecados ocultos o manifiestos. En verdad, quienes cometen pecados serán recompensados conforme a lo que cometían.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Eviten el pecado, tanto en público como en privado. Quienes cometan pecados serán retribuidos por lo que hicieron.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Ий мөэминнәр! Гөнаһлы эшләрне күрсәтеп, эшләүне дә яшерен эшләүне дә куегыз, эшләмәгез! Гөнаһны кәсеп итүчеләр нинди юл белән кәсеп итсәләр дә гөнаһлары өчен тиздән җәза кылынырлар.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Günahın açığını da bırakın, gizlisini de. Günah kazananlar yapıp ettiklerinin karşılığını yakında göreceklerdir.
Sha'aban British Sha'aban British
Günahın açığını da gizlisini de bırakın. Günah işleyenler, yaptıklarının cezasını mutlaka görecektir.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Günâhın açığını da gizlisini de bırakın. Zaten (hangisi olursa olsun) günâhı kazananlar, kazanmış oldukları günah yüzünden cezalandırılacaklardır.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور تم ظاہری اور باطنی (یعنی آشکار و پنہاں دونوں قسم کے) گناہ چھوڑ دو۔ بیشک جو لوگ گناہ کما رہے ہیں انہیں عنقریب سزا دی جائے گی ان (اَعمالِ بد) کے باعث جن کا وہ ارتکاب کرتے تھے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ظاہری اور پوشیدہ (ہر طرح کا) گناہ ترک کر دو جو لوگ گناہ کرتے ہیں وہ عنقریب اپنے کئے کی سزا پائیں گے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور چھوڑ دو کھلا اور چھپا گناہ، وہ جو گناہ کماتے ہیں عنقریب اپنی کمائی کی سزا پائیں گے،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Các ngươi (hỡi nhân loại) cứ tha hồ làm điều tội lỗi một cách công khai hay kín đáo. (Rồi đây), chắc chắn những kẻ làm điều tội lỗi sẽ được đáp trả xứng đáng cho những tội lỗi mà họ đã phạm.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Ẹ fi èyí tó hàn nínú ẹ̀ṣẹ̀ àti èyí tó pamọ́ nínú rẹ̀ sílẹ̀. Dájúdájú àwọn tó ń ṣe iṣẹ́ ẹ̀ṣẹ̀, A óò san wọ́n ní ẹ̀san ohun tí wọ́n ń dá lẹ́ṣẹ̀.