Chapter 6, Verse 103

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Gözlər Onu (görüb) dərk etməz. O, gözləri dərk edər. O, lətifdir (cismlikdən uzaqdır), (hər şeydən) xəbərdardır!

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
Pogledi do Njega ne mogu doprijeti, a On do pogleda dopire; On je milostiv i upućen u sve.
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Ne dosežu Ga vizije, a On doseže vizije, i On je Fini, Obaviješteni.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
眾目不能見他,他卻能見眾目。他是精明的,是徹知的。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
De blikken der menschen kunnen hem niet bereiken. Hij bereikt alle blikken. Hij is de barmhartige, de wijze.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
چشم‌ها او را نمى‌بينند در صورتى كه او چشم‌ها را مى‌بيند. او دقيق و آگاه است.(103)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
چشمها او را نمی‌بینند؛ ولی او همه چشمها را می‌بیند؛ و او بخشنده (انواع نعمتها، و با خبر از دقایق موجودات،) و آگاه (از همه) چیز است.
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
چشم ها او را در نمی یابند، ولی او چشم ها را درمی یابد، و او لطیف و آگاه است.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
او را هیچ چشمی درک ننماید و او همه بینندگان را مشاهده می‌کند و او لطیف و نامرئی و (به همه چیز خلق) آگاه است.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Les regards ne peuvent l'atteindre, cependant qu'Il saisit tous les regards. Et Il est le Doux, le Parfaitement Connaisseur.
Montada Montada
Nul regard ne peut L’atteindre quand Lui peut atteindre tous les regards. Il est le Subtil, l’Informé.
Rashid Maash Rashid Maash
Les hommes ne sauraient l’embrasser du regard, tandis que Lui-même embrasse les regards de Sa science. Il est Celui qui connaît les réalités les plus subtiles et les mieux cachées.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Blicke können Ihn nicht erreichen, Er aber erreicht die Blicke. Und Er ist der Allgütige, der Allkundige.
Das Sehvermögen erfaßt Ihn nicht, doch ER erfaßt das Sehvermögen. Und ER ist Der Allgütige, Der Allkundige.
Die Blicke erfassen Ihn nicht, Er aber erfaßt die Blicke. Und Er ist der Feinfühlige und Allkundige.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Nicht erfassen ihn die Blicke, während er erfaßt die Blicke und er (ist) der Feinfühlige, der Allkundige.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Gannai bã su iya riskuwarSa, kuma Shĩ Yanã riskuwar gannai, kuma Shĩ ne Mai tausasãwa, Masani.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Dia tidak dapat dicapai oleh penglihatan mata, sedang Dia dapat melihat segala yang kelihatan; dan Dialah Yang Maha Halus lagi Maha Mengetahui.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Gli sguardi non lo raggiungono, ma Egli scruta gli sguardi. E' il Perspicace, il Ben Informato.
Safi Kaskas Safi Kaskas
Nessuna visione può coglierLo, ma il Suo sguardo comprende ogni visione. Egli è al di là di qualsiasi comprensione, eppure egli è a conoscenza di ogni cosa.

Japanese

Japanese Japanese
視覚ではかれを捉えることはできない。だがかれは視覚そのものさえ捉える。またかれはすべてのことを熟知され,配慮されておられる。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
കണ്ണുകള്‍ അവനെ കണ്ടെത്തുകയില്ല. കണ്ണുകളെ അവന്‍ കണ്ടെത്തുകയും ചെയ്യും. അവന്‍ സൂക്ഷ്മജ്ഞാനിയും അഭിജ്ഞനുമാകുന്നു.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Os olhares não podem percebê-Lo, não obstante Ele Se aperceber de todos os olhares, porque Ele é o Onisciente, oSutilíssimo.
As vistas não O atingem enquanto Ele atinge todas as vistas. E Ele é O Sutil, O Conhecedor.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Взоры не могут постичь Его, а Он постигает взоры. Он - Проницательный (или Добрый), Сведущий.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Ни один взор не постигает Его, а Он постигает [все, что постигают] взоры. Он - проницательный, сведущий [обо всем сущем].
V. Porokhova V. Porokhova
Нет никакого вИдения (в мире), ■ Что (Господа) постичь (способно), - ■ Его же взор объемлет все. ■ (Он зрит во всяко естество) и ведает о всем, что суще.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
(دنيا ۾) اکيون کيس ڏسي نہ سگھنديون ۽ اُھو اکين کي ڏسندو آھي، ۽ اُھو باريڪ بين خبر رکندڙ آھي

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
La vista no Le alcanza, pero Él sí que alcanza la vista. Es el Sutil, el Bien Informado.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
La vista no puede percibirle, pero Él percibe toda visión. Él es el Sutil, el Bien Informado.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
La vista [de los seres humanos] no puede abarcarlo, pero Él sí ve [a todos Sus siervos]. Él es el Sutil y el Conocedor.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Аллаһу тәгаләне күзләр ихата кыла алмас, Аны күрергә бернинди күз кадир булмас, бәлки Аллаһ үзе күзләрне ихата кылыр, ягъни күзләрнең күрүен чолгап алыр вә Ул үткәрә күрүче һәрнәрсәдән хәбәрдар.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Gözler onu fark edip kavrayamaz. Oysaki O, gözleri görür/bilir. O Latîf'tir, lütfu çok olduğu halde kendisi görülemez; Habîr'dir, her şeyden haberdardır.
Sha'aban British Sha'aban British
Gözler O’nu idrak edemez. O, gözleri idrak eder. O, lutfedendir, her şeyden haberdar olandır.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Gözler O'nu idrak edemez; fakat O, bütün gözleri idrak eder. O, Latîf'tir, her şeyden haberdârdır.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
نگاہیں اس کا احاطہ نہیں کر سکتیں اور وہ سب نگاہوں کا احاطہ کئے ہوئے ہے، اور وہ بڑا باریک بین بڑا باخبر ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
(وہ ایسا ہے کہ) نگاہیں اس کا ادراک نہیں کرسکتیں اور وہ نگاہوں کا ادراک کرسکتا ہے اور وہ بھید جاننے والا خبردار ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
آنکھیں اسے احاطہ نہیں کرتیں (ف۲۱۵) اور سب آنکھیں اس کے احاطہ میں ہیں اور وہی ہے پورا باطن پورا خبردار،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Không một ánh nhìn nào bắt kịp được Ngài trong lúc Ngài bắt kịp mọi ánh nhìn, bởi Ngài là Đấng Tinh Tế, Đấng Thông Toàn.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Àwọn ojú (ẹ̀dá) kò lè ká Allāhu. Òun sì ká àwọn ojú. Òun sì ni Aláàánú, Alámọ̀tán.