Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Can) boğaza yetişdiyi (ölüm gəlib çatdığı) zaman
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
A zašto vi kad duša do guše dopre,
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Pa zašto ne - kad stigne grlu -
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
(你們)怎麼不在靈魂到將死者的咽喉的時候——
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Als de ziel van een stervend mensch tot zijne keel opstijgt.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آنوقتى كه جان به گلو برسد و شما مشغول نگاهكردن باشيد، چهخواهيد كرد؟(83 و 84)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
پس چرا هنگامی که جان به گلوگاه میرسد (توانایی بازگرداندن آن را ندارید)؟!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
پس چرا هنگامی که روح به گلوگاه می رسد،
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
پس چرا هنگامی که جان کسی به گلو رسد.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Lorsque le souffle de la vie remonte à la gorge (d'un moribond),
Montada
Montada
Lorsque ( avant d’être rendue) l’âme remonte jusqu’à la gorge,
Rashid Maash
Rashid Maash
Si seulement, lorsque l’âme remonte à la gorge,
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Warum wohl, wenn (die Seele des Sterbenden) zur Kehle steigt
Und hättet ihr (die Seele zurückgeholt), wenn sie die Kehle erreichte,
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Wenn sie die Kehle erreicht,
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Warum wohl, wenn sie erreicht die Kehle,
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
To, don me idan rai ya kai ga maƙõshi? (Kusa da mutuwa).
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Maka mengapa ketika nyawa sampai di kerongkongan,
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Perché mai, quando [l'anima] risale alla gola
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Perché allora, quando l’anima dell’uomo morente raggiungerà la gola,
Japanese
Japanese
Japanese
それならあなたがたは,(臨終の人の魂が)喉もとを塞ぐ時,
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
എന്നാല് അത് ( ജീവന് ) തൊണ്ടക്കുഴിയില് എത്തുമ്പോള് എന്തുകൊണ്ടാണ് ( നിങ്ങള്ക്കത് പിടിച്ചു നിര്ത്താനാകാത്തത്? )
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Por que, então, (não intervis), quando (a alma de um moribundo) alcança a garganta?
Então, que quando a alma atingir à garganta de um moribundo,
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
А когда душа подступает к горлу
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Когда чья-либо [душа] подступает к горлу
V. Porokhova
V. Porokhova
Тогда же отчего (бездействуете вы), ■ Когда душа лежащего на смертном одре ■ Уж подступает к самой горловине?
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ جنھن مھل (ڪنھنجو) ساھ نڙگھٽ وٽ پھچي
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
¿Por qué, pues, cuando se sube a la garganta,
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Entonces ¿Por qué, cuando se sube a la garganta,
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Entonces, cuando [el alma] llegue hasta la garganta,
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Әгәр үлемгә хәзерләнгән кешенең җаны бугазына җитсә,
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Ya o canın boğaza gelip dayandığı zaman!
Sha'aban British
Sha'aban British
Hele bir (ruh) boğaza gelmiş olmasın.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Hele can boğaza dayandığı zaman,
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر کیوں نہیں (روح کو واپس لوٹا لیتے) جب وہ (پرواز کرنے کے لئے) حلق تک آپہنچتی ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
بھلا جب روح گلے میں آ پہنچتی ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
پھر کیوں نہ ہو جب جان گلے تک پہنچے
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Vậy tại sao khi linh hồn lên đến cổ họng (lúc chết, các ngươi không can thiệp)?
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Kí ni ó máa ti rí (fún yín) nígbà tí ẹ̀mí (yín) bá dé ọ̀nà ọ̀fun,