Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
“Biz ziyana uğramış,
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
\"Mi smo, doista, oštećeni,
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
"Uistinu, mi smo oglobljeni!
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
你們將說:「我們是遭損失的。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Waarlijk, wij hebben verbintenissen aangegaan voor zaad en arbeid,
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و مىگوييد ما ضرر كرديم بلكه محروم شدهايم.(66 و 67)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(بگونهای که بگویید:) براستی ما زیان کردهایم،
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
[و می گویید:] مسلماً ما خسارت زده ایم،
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
(و گویید) که ما سخت در زیان و غرامت افتادیم.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
«Nous voilà endettés!
Montada
Montada
« Nous voilà criblés de dettes !
Rashid Maash
Rashid Maash
« Nous voilà totalement ruinés !
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
" Wir sind zugrunde gerichtet!
"Gewiß, wir sind doch Verlust-Erleidende.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
"Wir sind wahrlich mit Schulden belastet.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
"Wahrlich, wir (sind) sicherlich Verlust-erleidende.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
(Kunã cẽwa) "Lalle haƙĩƙa an azã mana tãra!"
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
(Sambil berkata): \"Sesungguhnya kami benar-benar menderita kerugian\
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
«Siamo oberati di debiti,
Safi Kaskas
Safi Kaskas
dicendo: “Siamo invero abbandonati ai debiti.
Japanese
Japanese
Japanese
(そして言うであろう。)「わたしたちは本当に負債を課せられた。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
തീര്ച്ചയായും ഞങ്ങള് കടബാധിതര് തന്നെയാകുന്നു.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
(Dizendo): Em verdade, estamos em débito,
"certo, estamos onerados!"
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
и скажите: \"Воистину, мы потерпели убыток.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
[и сказали бы]: \"Воистину, постигла нас беда,
V. Porokhova
V. Porokhova
Мы были все в долги вовлечены,
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
(۽ پيا چئو) تہ بيشڪ اسين ٽوٽي ۾ پوڻ وارا آھيون
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
«Estamos abrumados de deudas.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
«¡Hemos sufrido una grave pérdida!
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
[y dirían:] "Hemos sido castigados,
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Вә: \"Гөнаһыбыз сәбәпле җәзаланабыз,
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
\"Vallahi, kayba uğrayıp borçlandık.\
Sha'aban British
Sha'aban British
Muhakkak biz çok ziyandayız!
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
«Doğrusu borç altına girdik.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(اور کہنے لگو): ہم پر تاوان پڑ گیا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
(کہ ہائے) ہم تو مفت تاوان میں پھنس گئے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
کہ ہم پر چٹی پڑی (ف۵۱)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
(Lúc đó, các ngươi chỉ biết nói): “Chúng ta thực sự đã thất mùa!”
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
(Ẹ̀yin yó sì wí pé:) “Dájúdájú àwa ti di onígbèsè.”