Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Sizin aranızda ölüm (kimin nə vaxt öləcəyini) əvvəlcədən Biz müəyyən etdik. Və Biz əsla aciz (önünə keçilməsi mümkün olan) deyilik,
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Mi određujemo kada će ko od vas umrijeti, i niko nas ne može spriječiti
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Mi smo odredili među vama smrt, i nećemo Mi biti preteknuti,
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
我曾將死亡分配給你們,任何人不能阻撓我,
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Wij hebben voor u allen den dood bepaald, en wij zullen daarin door niemand worden belet.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
ما مرگ را ميان شما مقدر كرديم و كسى نمىتواند جلوى كار ما را بگيرد، (60)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ما در میان شما مرگ را مقدّر ساختیم؛ و هرگز کسی بر ما پیشی نمیگیرد!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
ماییم که مرگ را میان شما مقدّر کردیم، و هیچ چیز ما را [در جاری کردن مرگ بر شما] مغلوب نمی کند.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
ما مرگ را بر همه شما مقدّر ساختیم و هیچ کس بر قدرت ما سبق نتواند برد.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Nous avons prédéterminé la mort parmi vous. Nous ne serons point empêchés
Montada
Montada
C’est Nous Qui avons décrété la mort parmi vous, et personne ne Nous précédera
Rashid Maash
Rashid Maash
C’est Nous qui vous avons prédestiné la mort et rien ne pourra Nous empêcher
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wir haben für euch den Tod verordnet, und Wir sind nicht unfähig dazu
WIR bestimmten unter euch den Tod, und Uns wird nicht zuvorgekommen,
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Wir doch haben unter euch den Tod festgelegt. Und niemand kann Uns zuvorkommen,
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Wir haben festgelegt zwischen euch den Tod und nicht uns wird zuvorgekommen,
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Mũ ne Muka ƙaddara mutuwa a tsakãninku, kuma ba Mu zama Mãsu gajiyãwa ba,
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Kami telah menentukan kematian di antara kamu dan Kami sekali-sekali tidak akan dapat dikalahkan,
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Abbiamo decretato per voi la morte e non potremo essere sopravanzati
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Abbiamo stabilito che la morte sia il vostro destino comune, e nulla ci può impedire
Japanese
Japanese
Japanese
われは,あなたがたに死(期)を定めた。われは,(決して)出し抜かれたりすることはない。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നാം നിങ്ങള്ക്കിടയില് മരണം കണക്കാക്കിയിരിക്കുന്നു. നാം ഒരിക്കലും തോല്പിക്കപ്പെടുന്നവനല്ല.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Nós vos decretamos a morte, e jamais seremos impedidos,
Nós determinamos estar a morte entre vós, e Nós não seremos Impedidos,
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Мы распределили между вами смерть, и ничто не может помешать Нам
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Мы предопределили вам смерть, и никто не опередит Нас
V. Porokhova
V. Porokhova
Назначили Мы смерть для вас уделом равным, ■ И в этом - планов Нашей воли ■ Никто расстроить не способен,
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
اسان اوھان ۾ موت (اندازر سان) مقرر ڪيو آھي ۽ اسين عاجز نہ آھيون
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Nosotros hemos determinado que muráis y nadie podrá escapársenos,
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Somos Nosotros quienes decretamos la muerte entre vosotros y nadie Nos podrá impedir
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Yo he decretado cuándo morirá cada uno de ustedes y nadie podría impedirme
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Без сезнең арагызда үлемне билгеләдек, вә Без гаҗизләнүче, аптыраучы түгелбез.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Ölümü aranızda biz takdir ettik. Biz önüne geçilecekler değiliz.
Sha'aban British
Sha'aban British
Aranızda ölümü takdir eden biziz! Bizler aciz de değiliz.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Aranızda ölümü takdir eden biziz ve biz, önüne geçilebileceklerden değiliz.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
ہم ہی نے تمہارے درمیان موت کو مقرّر فرمایا ہے اور ہم (اِس کے بعد پھر زندہ کرنے سے بھی) عاجز نہیں ہیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
ہم نے تم میں مرنا ٹھہرا دیا ہے اور ہم اس (بات) سے عاجز نہیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
ہم نے تم میں مرنا ٹھہرایا (ف۴۳) اور ہم اس سے ہارے نہیں،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Chính TA đã định đoạt cái chết giữa các ngươi và TA không hề bất lực.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Àwa l’A yan kádàrá (ọjọ́) ikú fún gbogbo yín. Kò sì sí ẹni tó lè dá Wa lágara