Chapter 55, Verse 7

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Göyü. O ucaltdı, tərəzini (ədalət tərəzisini) O qoydu!

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
a nebo je digao. I postavio je terazije
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
I nebo! Uzdigao ga je, i postavio mjerilo,

Chinese

Ma Jian Ma Jian
他曾將天升起。他曾規定公平,

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Hij verhief den hemel, en stelde de weegschaal vast.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
خداى رحمان آسمان را برافراشت و ميزان را قرار داد.(7)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و آسمان را برافراشت، و میزان و قانون (در آن) گذاشت،
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
و آسمان را برافراشت و [برای سنجش هر امر معنوی و مادی] ترازو نهاد؛
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و آسمان را او کاخی رفیع گردانید و میزان (عدل و نظم) را در عالم وضع فرمود.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Et quant au ciel, Il l'a élevé bien haut. Et Il a établi la balance,
Montada Montada
Le ciel, Il l’a élevé, et Il a établi la balance (de l’équité),
Rashid Maash Rashid Maash
Il a élevé le ciel et établi l’équité.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und den Himmel hat Er emporgehoben. Und Er hat das (richtige) Abwiegen zum Gebot gemacht
Und den Himmel erhob ER und setzte Al-mizan ein:
Den Himmel hat Er emporgehoben und die Waage aufgestellt,
Word by Word Word by Word (JA2022)
Und den Himmel er hat ihn erhoben und aufgestellt die Waage,

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma samã Ya ɗaukaka ta, Kuma Yã aza sikẽli.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Dan Allah telah meninggikan langit dan Dia meletakkan neraca (keadilan).

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Ha elevato il cielo e ha eretto la bilancia,
Safi Kaskas Safi Kaskas
Egli ha innalzato il firmamento e ha posto la Bilancia della Giustizia,

Japanese

Japanese Japanese
かれは天を高く掲げ,秤を設けられた。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
ആകാശത്തെ അവന്‍ ഉയര്‍ത്തുകയും, ( എല്ലാകാര്യവും തൂക്കികണക്കാക്കുവാനുള്ള ) തുലാസ്‌ അവന്‍ സ്ഥാപിക്കുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
E elevou o firmamento e estabeleceu a balança da justiça,
E o céu, Ele o elevou; e estabeleceu a balança,

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Он возвысил небо и установил весы,
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Он возвел небо и установил весы,
V. Porokhova V. Porokhova
Он водрузил высокий свод небес ■ И (Волею Своей) Весы установил ■ (Для замерения добра и зла),

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ آسمان کي بلند ڪيائين ۽ انصاف جي ترازي رکيائين

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Ha elevado el cielo. Ha establecido la balanza
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Él ha elevado el cielo y ha establecido la balanza
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Elevó el cielo, y estableció la balanza de la justicia

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Аллаһ күкне күтәрде һәм һәрнәрсәгә гаделлек белән үлчәү куйды.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Ve gök. Yükseltti onu. Ve koydu şaşmaz ölçüyü, mizanı.
Sha'aban British Sha'aban British
(Allah) Göğü yükseltip ve mizanı/adaleti koydu.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Göğü Allah yükseltti ve mîzanı (dengeyi) O koydu.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور اسی نے آسمان کو بلند کر رکھا ہے اور (اسی نے عدل کے لئے) ترازو قائم کر رکھی ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور اسی نے آسمان کو بلند کیا اور ترازو قائم کی
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور آسمان کو اللہ نے بلند کیا (ف۶) اور ترازو رکھی (ف۷)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Bầu trời, Ngài đã nâng nó lên và Ngài đã thiết lập công lý (trên trái đất).

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Àti sánmọ̀, Allāhu gbé e sókè. Ó sì fi òṣùwọ̀n òfin déédé lélẹ̀ (fún ẹ̀dá)