Chapter 54, Verse 28

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Və onlara suyun (dəvə ilə) onlar arasında bölüşdürüldüyünü xəbər ver! (Suyu bir gün onlar, bir gün də dəvə içəcəkdir). Hərə öz növbəsində hazır olsun!”

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
I upozori ih da će se voda između njih i nje dijeliti, svakom obroku pristupiće onaj čiji je red!\
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
I obavijesti ih da će biti dioba vode među njima. Svakom pojenju biće se prisutno.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
你應當告訴他們,井水是他們和母駝所均分的,應得水份的,輪流著到井邊來。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Voorspel hun, dat het water der putten tusschen hen zal worden verdeeld, en ieder deel zal beurtelings nedergezet worden.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و به آن‌ها خبر بده كه آب بايد بينشان تقسيم شده و هركدام براى نوشيدن حاضر شوند.(28)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و به آنها خبر ده که آب (قریه) باید در میانشان تقسیم شود، (یک روز سهم ناقه، و یک روز برای آنها) و هر یک در نوبت خود باید حاضر شوند!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
و آنان را خبر ده که آب آشامیدنی میان آنان و ماده شتر تقسیم شده است؛ هریک در زمان نوبت خود بر سر آب حاضر شوند.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و به آنها خبر ده که نوشیدن آب چشمه بین آنها و ناقه تقسیم شده (که یک روز سهم ناقه و روزی برای آنهاست) و هر یک بر سهم خود حاضر آیند.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Et informe-les que l'eau sera en partage entre eux [et la chamelle]; chacun boira à son tour.
Montada Montada
Préviens-les que l’eau sera partagée entre eux (et la chamelle) et qu’ils en boiront chacun un jour.
Rashid Maash Rashid Maash
Informe-les qu’ils auront accès à l’eau à tour de rôle avec la chamelle. »

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und verkünde ihnen, daß das Wasser zwischen ihnen geteilt ist, (also) soll jede Trinkzeit eingehalten werden."
Und teile ihnen mit, daß das Wasser zwischen ihnen geteilt wird! Jeder Trinkanteil ist nur für die Anwesenden.
Und tu ihnen kund, daß das Wasser zwischen ihnen (und der Kamelstute) zu teilen ist. Jeder Trinkanteil soll (dann abwechselnd) wahrgenommen werden.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Und tu ihnen kund, dass das Wasser (ist) zu teilen zwischen ihnen. Jeder Trank soll wahrgenommen werden.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma ka bã su lãbãri cẽwa ruwa rababbe ne a tsakãninsu (da rãƙumar), kõwane sha, mai shi yanã halartar sa.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Dan beritakanlah kepada mereka bahwa sesungguhnya air itu terbagi antara mereka (dengan unta betina itu); tiap-tiap giliran minum dihadiri (oleh yang punya giliran)

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Informali che devono dividere l'acqua [con la cammella]: ognuno il suo turno per bere.
Safi Kaskas Safi Kaskas
Dì loro che l’acqua deve essere divisa equamente. Ognuno avrà diritto ad una porzione.

Japanese

Japanese Japanese
そしてかれらにラクダと水を分配し,順番に飲むよう伝えなさい。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
വെള്ളം അവര്‍ക്കിടയില്‍ (അവര്‍ക്കും ഒട്ടകത്തിനുമിടയില്‍) പങ്കുവെക്കപ്പെട്ടതാണ്‌ എന്ന്‌ നീ അവര്‍ക്ക്‌ വിവരം അറിയിക്കുകയും ചെയ്യുക. ഓരോരുത്തരുടെയും ജലപാനത്തിന്നുള്ള ഊഴത്തില്‍ (അതിന്ന്‌ അവകാശപ്പെട്ടവര്‍) ഹാജരാകേണ്ടതാണ്‌.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
E anuncia-lhes que a água deverá ser compartilhada entre eles, e casa qual terá o seu turno registrado.
E informa-os de que a água será partilhada entre eles e o camelo fêmea; cada porção de bebida será presenciada por aquele a quem ela pertence.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Сообщи им, что вода поделена между ними и верблюдицей. Пусть же они приходят попить каждый раз в отведенное для них время\".
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
И возвести им, что [пользование] водой для них - в установленный срок. На каждый водопой пусть приходят [в отведенное им время.
V. Porokhova V. Porokhova
И сообщи им, что вода поделена меж ними ■ И каждому назначен свой черед (испить).

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ کين خبردار ڪر تہ سندن وچ ۾ پاڻي وراھيل آھي، ھر ڪو (پنھنجي) واري تي حاضر ٿئي

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Infórmales de que el agua debe repartirse entre ellos y de que beberán por turno.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
«E infórmales que deberán repartir el agua entre ellos y que cada uno deberá estar presente para beber cuando le toque su turno.»
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
e infórmales que el agua debe compartirse, y que deberán respetar su turno".

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Вә аларга хәбәр бир, тәхкыйк алар арасында су бүленгәндер, ягъни бер көн алар файдалансыннар вә бер көн дөягә бирелсен, вә коедагы су ияләре тарафыннан көтелер: дөягә тиешле көндә су янында дөя хәзер булыр, Сәмуд кавеменә тиешле көндә суга алар хәзер булырлар.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Suyun, aralarında bölüştürüleceğini onlara bildir. Her su alış/içiş nöbetledir/içilecek her miktar hazırlanmıştır.
Sha'aban British Sha'aban British
Onlara suyun aralarında taksim edildiğini de haber ver. Su içme sırası gelen hazır bulunsun.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Onlara, suyun aralarında paylaştırdığını haber ver. Her biri kendi içme sırasında gelsin.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور انہیں اس بات سے آگاہ کر دیں کہ اُن کے (اور اونٹنی کے) درمیان پانی تقسیم کر دیا گیا ہے، ہر ایک (کو) پانی کا حصّہ اس کی باری پر حاضر کیا جائے گا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ان کو آگاہ کردو کہ ان میں پانی کی باری مقرر کر دی گئی ہے۔ ہر (باری والے کو اپنی) باری پر آنا چاہیئے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور انہیں خبر دے دے کہ پانی ان میں حصوں سے ہے (ف۴۳) ہر حصہ پر وہ حاضر ہو جس کی باری ہے (ف۴۴)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Ngươi hãy cho chúng biết nguồn nước sẽ được chia sẻ giữa chúng và con lạc đà, (theo lượt) mỗi bên sẽ uống một ngày.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Kí o sì fún wọn ní ìró pé dájúdájú pípín ni omi láààrin wọn. Gbogbo ìpín omi sì wà fún ẹni tí ó bá kàn láti wá sí odò.