Chapter 52, Verse 19

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
(Onlara belə deyiləcəkdir: ) “(Dünyada) etdiyiniz yaxşı əməllərin müqabilində nuşcanlıqla yeyin-için;

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
\"Jedite i pijte i neka vam je prijatno, to je za ono što ste radili!\
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
"Jedite i pijte prijatno, zbog onog što ste radili."

Chinese

Ma Jian Ma Jian
你們因自己的行為而愉快地吃喝吧!

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
En men zal tot hen zeggen: Verzadigt u met de zegeningen, welke u zijn aangeboden, wegens hetgeen gij hebt verricht.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
به‌خاطر كارهايى كه مى‌كرديد بخوريد و بنوشيد، نوش جانتان.(19)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(به آنها گفته می‌شود:) بخورید و بیاشامید گوارا؛ اینها در برابر اعمالی است که انجام می‌دادید!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
[به آنان گویند:] به پاداش اعمالی که همواره انجام می دادید [از این نعمت ها] بخورید و بیاشامید، گوارایتان باد.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
بخورید و بیاشامید شما را گوارا باد به پاداش اعمال نیکی که انجام می‌دادید.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
«En récompense de ce que vous faisiez, mangez et buvez en toute sérénité,
Montada Montada
« Mangez et buvez en paix, c’est là le prix de vos œuvres ! »
Rashid Maash Rashid Maash
« Mangez et buvez en paix pour prix de vos œuvres passées ! »

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
"Esset und trinkt und lasset es euch wohl bekommen für das, was ihr getan habt."
"Esst und trinkt wohlbekömmlich für das, was ihr zu tun pflegtet."
"Eßt und trinkt als wohlbekömmlich für das, was ihr zu tun pflegtet,
Word by Word Word by Word (JA2022)
"Esst und trinkt (als) wohlbekömmlich für das, was ihr wart am tun,

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
(A ce musu): "Ku ci, ku sha, da ni'ima, dõmin abin da kuka kasance kunã aikatãwa."

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
(Dikatakan kepada mereka): \"Makan dan minumlah dengan enak sebagai balasan dari apa yang telah kamu kerjakan\

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
[Sarà detto loro]: «Mangiate e bevete in serenità,
Safi Kaskas Safi Kaskas
(Sarà detto loro): “Mangiate e bevete con profitto e salute, a causa delle vostre buone azioni”.

Japanese

Japanese Japanese
(かれらには言われよう。)「楽しんで食べ,且つ飲め。これもあなたがたの(善い)行いのためである」。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
( അവരോട്‌ പറയപ്പെടും: ) നിങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തിച്ചിരുന്നതിന്‍റെ ഫലമായി നിങ്ങള്‍ സുഖമായി തിന്നുകയും കുടിക്കുകയും ചെയ്തു കൊള്ളുക.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
(Ser-lhes-á dito): Comei e bebei, com proveito, pelo que (de bom) fizestes!
Dir-se-lhes-á: "Comei e bebei com deleite, pelo que fazíeis!"

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Ешьте и пейте во здравие за то, что вы совершали!
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
[Скажет им Аллах]: \"Ешьте и пейте во здравие за то, что вы вершили,
V. Porokhova V. Porokhova
Извольте есть и пить во здравие и пользу, ■ В награду за (хорошие) дела.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
(چئبن تہ) انھيءَ ڪري جو (چڱا) ڪم ڪندا ھئو، مزي سان کائو ۽ پيئو

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
«¡Comed y bebed en paz! ¡Por lo que habéis hecho!»
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
«¡Comed y bebed a placer por lo que hacíais!»
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
"Coman y beban para satisfacerse, como recompensa por sus obras".

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Ашагыз вә эчегез тыныч вә мәшәкатьсез генә тәкъвалык белән кылган гамәлләрегез өчен.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
\"Yapıp ettiklerinizin karşılığı olarak afiyetle yiyin, için;
Sha'aban British Sha'aban British
Yaptıklarınızın karşılığı olarak afiyetle yiyin için!
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Onlara: Yaptıklarınıza karşılık afiyetle yiyin, için (denilir).

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(اُن سے کہا جائے گا:) تم اُن (نیک) اعمال کے صلہ میں جو تم کرتے رہے تھے خوب مزے سے کھاؤ اور پیو،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اپنے اعمال کے صلے میں مزے سے کھاؤ اور پیو
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
کھاؤ اور پیو خوشگواری سے صِلہ اپنے اعمال کا (ف۱۹)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
(Họ sẽ được bảo): “Hãy ăn và uống thỏa thích bởi những điều các ngươi đã làm!”

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Ẹ máa jẹ, ẹ máa mu ní gbẹdẹmukẹ nítorí ohun tí ẹ̀ ń ṣe níṣẹ́.