Chapter 52, Verse 12

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
O kəslər ki, (dünyada) yalana qurşanıb qəflət içində oynayarlar.

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
koji su se, ogrezli u laž, zabavljali! –
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Onima koji se u upuštanju zabavljaju,

Chinese

Ma Jian Ma Jian
即以妄言消遣的人們!

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Die zich vermaken door zich in ijdele twisten te mengen.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آن‌هايى كه ياوه‌گويى مى‌كنند.(12)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
همانها که در سخنان باطل به بازی مشغولند!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
همانان که با فرو رفتن [در گفتار و کردار باطل با حقایق] بازی می کنند.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
آنان که به بازیچه دنیا فرو شدند.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
ceux qui s'ébattent dans des discours frivoles
Montada Montada
qui se complaisent dans de vaines paroles.
Rashid Maash Rashid Maash
à ceux qui se complaisaient dans l’impiété.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
die mit eitler Rede ein Spiel treiben!
die im Unfug- Treiben herumspielen,
die in schweifenden Gesprächen ihr Spiel treiben!
Word by Word Word by Word (JA2022)
diejenigen, die sie (sind) in schweifenden Gesprächen am spielen.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Waɗanda suke a cikin kududdufi sunã wãsã.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
(yaitu) orang-orang yang bermain-main dalam kebathilan,

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
a coloro che si dilettano nella vanità!
Safi Kaskas Safi Kaskas
e che si dilettano in vanità.

Japanese

Japanese Japanese
虚しい事に戯れていた者たちに。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അതായത്‌ അനാവശ്യകാര്യങ്ങളില്‍ മുഴുകി കളിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്നവര്‍ക്ക്‌

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Que se houverem dado a veleidades.
Que estão em confabulações, divertindo-se!

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
которые забавляются, предаваясь празднословию.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
которые, забавляясь, предаются словоблудию,
V. Porokhova V. Porokhova
Для тех, кто тешился в ничтожных мелочах.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
جيڪي اجائي ڳالھائڻ ۾ راند ڪندا آھن

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
que parloteaban por pasar el rato!
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
¡Aquellos que se entretienen jugando con palabras vanas!
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
aquellos que en su ignorancia se burlaban.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Алар хакны инкяр итеп, бозык эшләрне эшләү белән һәм ялган сөйләү белән уйнаучылардыр.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Ki onlar bir batağa dalmış oynamaktadırlar.
Sha'aban British Sha'aban British
Ki onlar, boş şeylere dalıp oynuyorlardı.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Ki onlar daldıkları bâtıl içinde oyalanıp duranlardır.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
جو باطل (بے ہودگی) میں پڑے غفلت کا کھیل کھیل رہے ہیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جو خوض (باطل) میں پڑے کھیل رہے ہیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
وہ جو مشغلہ میں (ف۱۱) کھیل رہے ہیں،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Những kẻ mà chúng đùa vui vô bổ.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
àwọn tí wọ́n wà nínú ìsọkúsọ, tí wọ́n ń ṣeré.