Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
O kəslər ki, (dünyada) yalana qurşanıb qəflət içində oynayarlar.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
koji su se, ogrezli u laž, zabavljali! –
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Onima koji se u upuštanju zabavljaju,
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
即以妄言消遣的人們!
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Die zich vermaken door zich in ijdele twisten te mengen.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آنهايى كه ياوهگويى مىكنند.(12)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
همانها که در سخنان باطل به بازی مشغولند!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
همانان که با فرو رفتن [در گفتار و کردار باطل با حقایق] بازی می کنند.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
آنان که به بازیچه دنیا فرو شدند.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
ceux qui s'ébattent dans des discours frivoles
Montada
Montada
qui se complaisent dans de vaines paroles.
Rashid Maash
Rashid Maash
à ceux qui se complaisaient dans l’impiété.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
die mit eitler Rede ein Spiel treiben!
die im Unfug- Treiben herumspielen,
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
die in schweifenden Gesprächen ihr Spiel treiben!
Word by Word
Word by Word (JA2022)
diejenigen, die sie (sind) in schweifenden Gesprächen am spielen.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Waɗanda suke a cikin kududdufi sunã wãsã.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
(yaitu) orang-orang yang bermain-main dalam kebathilan,
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
a coloro che si dilettano nella vanità!
Safi Kaskas
Safi Kaskas
e che si dilettano in vanità.
Japanese
Japanese
Japanese
虚しい事に戯れていた者たちに。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അതായത് അനാവശ്യകാര്യങ്ങളില് മുഴുകി കളിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്നവര്ക്ക്
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Que se houverem dado a veleidades.
Que estão em confabulações, divertindo-se!
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
которые забавляются, предаваясь празднословию.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
которые, забавляясь, предаются словоблудию,
V. Porokhova
V. Porokhova
Для тех, кто тешился в ничтожных мелочах.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
جيڪي اجائي ڳالھائڻ ۾ راند ڪندا آھن
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
que parloteaban por pasar el rato!
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
¡Aquellos que se entretienen jugando con palabras vanas!
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
aquellos que en su ignorancia se burlaban.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Алар хакны инкяр итеп, бозык эшләрне эшләү белән һәм ялган сөйләү белән уйнаучылардыр.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Ki onlar bir batağa dalmış oynamaktadırlar.
Sha'aban British
Sha'aban British
Ki onlar, boş şeylere dalıp oynuyorlardı.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Ki onlar daldıkları bâtıl içinde oyalanıp duranlardır.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
جو باطل (بے ہودگی) میں پڑے غفلت کا کھیل کھیل رہے ہیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جو خوض (باطل) میں پڑے کھیل رہے ہیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
وہ جو مشغلہ میں (ف۱۱) کھیل رہے ہیں،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Những kẻ mà chúng đùa vui vô bổ.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
àwọn tí wọ́n wà nínú ìsọkúsọ, tí wọ́n ń ṣeré.