Chapter 51, Verse 52

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
(Ya Rəsulum! Sənin qövmün sənə şair, sehrbaz, divanə dediyi kimi) eləcə də onlardan əvvəlkilər özlərinə bir peyğəmbər gələr-gəlməz ona sehrbaz, divanə dedilər.

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
I tako je bilo, ni onima prije ovih nije došao nijedan poslanik, a da nisu rekli: \"Čarobnjak je!\", ili: \"Lud je!\
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Isto tako, nije došao onima prije njih nijedan poslanik, a da nisu rekli: "Čarobnjak" ili "Luđak!"

Chinese

Ma Jian Ma Jian
他們以前的各民族也象這樣,每有一個使者來臨他們,他們就說:「他是一個術士,或是一個瘋人。」

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Op dezelfde wijze kwam er geen gezant tot hunne voorgangers of zij zeiden: Deze man is een toovenaar of een bezetene.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
قبلاً هم همين‌طور هر پيغمبرى كه براى آن‌ها آمد، گفتند: جادوگر يا ديوانه است.(52)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
این گونه است که هیچ پیامبری قبل از اینها بسوی قومی فرستاده نشد مگر اینکه گفتند: «او ساحر است یا دیوانه!»
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
همچنین هیچ پیامبری بر کسانی که پیش از اینان بودند نیامد مگر اینکه گفتند: جادوگر یا دیوانه است!
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
همچنان (که تو را ای رسول تکذیب کردند) هیچ رسولی بر امم پیشین نیامد جز آنکه (او را تکذیب کرده و) گفتند: او ساحر یا دیوانه است.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Ainsi, aucun Messager n'est venu à leurs prédécesseurs sans qu'ils n'aient dit: «C'est un magicien ou un possédé!»
Montada Montada
Ainsi, il n’était venu vers ceux qui les avaient devancés aucun Messager sans qu’ils n’aient dit (de lui) : « Voilà bien un magicien ou un fou ! »
Rashid Maash Rashid Maash
De même, aucun Messager ne s’est présenté aux peuples du passé sans être traité de magicien ou de possédé.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
So kam auch zu denen vor ihnen kein Gesandter, ohne daß sie gesagt hätten: "(Dies ist) ein Zauberer oder ein Besessener!"
Solcherart, zu denjenigen vor ihnen kam kein Gesandter, ohne daß sie sagten: "(Er ist) ein Magier oder geistesgestört."
So kam auch zu denjenigen, die vor ihnen waren, kein Gesandter, ohne daß sie gesagt hätten: "Ein Zauberer oder ein Besessener."
Word by Word Word by Word (JA2022)
So nicht kamen (zu) denjenigen, die von vor ihnen (waren) an Gesandten, außer sie sagten: "Ein Zauberer oder ein Besessener."

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Kamar haka dai wani Manzo bai jẽ wa waɗanda ke gabãninsu ba fãce sun ce: "Mai sihiri ne kõ mahaukaci."

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Demikianlah tidak seorang rasulpun yang datang kepada orang-orang yang sebelum mereka, melainkan mereka mengatakan: \"Dia adalah seorang tukang sihir atau seorang gila\".

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Non mai giunse un messaggero a quelli che li precedettero senza che gli dicessero: «Sei uno stregone, un pazzo!».
Safi Kaskas Safi Kaskas
Allo stesso modo, ogni volta che giunse presso di loro un messaggero, dissero: “Un mago o un folle”.

Japanese

Japanese Japanese
同様にかれら以前の者も,使徒がかれらにやって来る度に,「魔術師か,または気違いだ。」と言った。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അപ്രകാരം തന്നെ ഇവരുടെ പൂര്‍വ്വികന്‍മാരുടെ അടുത്ത്‌ ഏതൊരു റസൂല്‍ വന്നപ്പോഴും ജാലവിദ്യക്കാരനെന്നോ, ഭ്രാന്തനെന്നോ അവര്‍ പറയാതിരുന്നിട്ടില്ല.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Mesmo assim, não se apresentou mensageiro algum àquelas que vos precederam, sem que dissessem: É um mago ou umenergúmeno!
Assim, não chegou aos que foram antes deles Mensageiro algum sem que dissessem: "É mágico ou louco!"

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Таким же образом, какой бы посланник ни приходил к их предшественникам, они обязательно говорили: \"Он - колдун или одержимый!\
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
[И было так], что о каждом посланнике, приходившем к [народам], которые жили до них, говорили: \"Он - колдун или одержимый\".
V. Porokhova V. Porokhova
Ведь ни один посланник и до них ■ К другим народам не пришел, ■ Чтобы они ему не говорили: ■ \"Колдун иль одержимый (ты)!\

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
اھڙيءَ طرح جيڪي انھن کان اڳ ھئا تن وٽ ڪوبہ پيغمبر نہ آيو، جو ان کي جادوگر يا چريي (سڏڻ) کانسواءِ ٻيو ڪي نہ چيائون

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Asimismo, no vino a los que fueron antes ningún enviado que no dijeran: «¡Es un mago o un poseso!»
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
De la misma manera, no vino ningún Mensajero a quienes existieron antes de ellos sin que dijesen: «¡Un mago o un demente!»
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
En la antigüedad, cada vez que llegaba un Mensajero lo acusaban de hechicero o loco.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Ий Мухәммәд г-м, сине сихерче, мәҗнун дигәннәре кеби, синең кавемеңнән әүвәлге кавемнәргә килмәде һичбер расүл мәгәр килде исә, ул расүлгә әйттеләр: \"Бу кеше сихерчедер яки җенләнгәндер\", – дип.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
İşte böyle! Onlardan önce herhangi bir resul geldiğinde, mutlaka şöyle dediler: \"Ya büyücüdür ya deli.\
Sha'aban British Sha'aban British
İşte, böyle... Onlardan öncekilere de bir elçi gelmedi ki ona sihirbaz veya mecnun dememiş olsunlar.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
İşte böylece, onlardan öncekilere herhangi bir peygamber geldiğinde hemen: "O, bir büyücüdür veya delidir," dediler.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اسی طرح اُن سے پہلے لوگوں کے پاس بھی کوئی رسول نہیں آیا مگر انہوں نے یہی کہا کہ (یہ) جادوگر ہے یا دیوانہ ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اسی طرح ان سے پہلے لوگوں کے پاس جو پیغمبر آتا وہ اس کو جادوگر یا دیوانہ کہتے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
یونہی (ف۵۶) جب ان سے اگلوں کے پاس کوئی رسول تشریف لایا تو یہی بولے کہ جادوگر ہے یا دیوانہ،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Tương tự như vậy, không một vị Sứ Giả nào được phái đến gặp những ai sống trước chúng (dân Makkah) mà không bị cho là một tên phù thủy hay một gã điên.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Báyẹn ni (ọ̀rọ̀ ṣe rí)! Òjíṣẹ́ kan kò wá bá àwọn tó ṣíwájú wọn àfi kí wọ́n wí pé: “Òpìdán tàbí wèrè ni.”