Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Və orada (axirətdəki) şiddətli əzabdan qorxanlar üçün bir nişanə qoyduq. (Lut qövmünün Şamla Hicaz arasında yerləşən yurdunu xaraba qoyub altını üstünə çevirdik. Bu, Məkkə müşrikləri üçün də bir ibrət dərsi olmalıdır).
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
i u njemu za sve one koji se boje patnje neizdržljive znak ostavismo.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I ostavismo u njemu znak za one koji se plaše kazne bolne.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
我曾在城裡留下一種跡象,以便畏懼痛苦的刑罰的人們用作鑒戒。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Wij verwoesten hen, en lieten een teeken aldaar, voor hen, die de ernstige kastijding van God vreezen.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و در آنجا عبرتى براى كسانىكه از عذاب پردرد مىترسند باقى گذاشتيم.(37)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و در آن (شهرهای بلا دیده) نشانهای روشن برای کسانی که از عذاب دردناک میترسند به جای گذاردیم.
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
در آنجا [پس از زیر و رو شدن شهر و هلاکت مردم] نشانه و عبرتی [از قدرت، غضب خود و محکومیت می رمان] برای کسانی که از عذاب دردناک می ترسند به جا گذاشتیم.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و در آن دیار (که ویران کردیم) برای آنان که از عذاب دردناک (قهر خدا) میترسند آیت عبرتی واگذاردیم.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Et Nous y laissâmes un signe pour ceux qui redoutent le douloureux châtiment;
Montada
Montada
Et Nous y laissâmes un Signe pour ceux qui craignent le supplice très douloureux.
Rashid Maash
Rashid Maash
Nous avons fait de leur sort une leçon pour ceux qui redoutent le châtiment douloureux.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und Wir hinterließen darin ein Zeichen für jene, die die qualvolle Strafe fürchten.
Und WIR ließen in ihr eine Aya für diejenigen, die sich vor der qualvollen Peinigung fürchten.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und Wir hinterließen in ihr ein Zeichen für diejenigen, die die schmerzhafte Strafe fürchten.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und wir hinterließen darin ein Zeichen für diejenigen, die fürchten die Strafe. schmerzhafte
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma Muka bar wata ãyã, a cikinta, ga waɗanda ke jin tsõron azãba, mai raɗaɗi.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan Kami tinggalkan pada negeri itu suatu tanda bagi orang-orang yang takut kepada siksa yang pedih.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Colà lasciammo un segno per coloro che temono il castigo doloroso;
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Abbiamo lasciato nella città un segno per coloro che temono il doloroso castigo.
Japanese
Japanese
Japanese
われは痛ましい懲罰を,恐れる者のために一つの印としてそこに残した。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
വേദനയേറിയ ശിക്ഷ ഭയപ്പെടുന്നവര്ക്ക് ഒരു ദൃഷ്ടാന്തം നാം അവിടെ അവശേഷിപ്പിക്കുകയും ചെയ്തു.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E deixamos lá um sinal, para aqueles que temem o doloroso castigo.
E, nela, deixamos um sinal, para os que temem o doloroso castigo.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Мы оставили там знамение для тех, которые боятся мучительных страданий.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
И Мы оставили в том городе знамения для тех, кто страшится мучительного наказания.
V. Porokhova
V. Porokhova
Мы в нем оставили знамение для тех, ■ В ком страх есть перед мукой (Божьей кары).
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جيڪي ڏکوئيندڙ عذاب کان ڊڄندا آھن، تن لاءِ اُتي (عبرت لاءِ) نشاني ڇڏي سون
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Y dejamos en ella un signo para los que temen el castigo doloroso.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Y dejamos en ella una señal para quienes temen el castigo doloroso.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Allí dejé un signo para que reflexionen quienes tienen temor del castigo doloroso.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Алар яшәгән шәһәрләрдә, аларның һәлак булганлыгын күрсәтүче галәмәтләр калдырдык, рәнҗешүче Аллаһ ґәзабынннан куркучылар өчен.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Acıklı azaptan korkanlar için orada bir işaret bıraktık;
Sha'aban British
Sha'aban British
Orada, acı azaptan korkan kimseler için bir işaret bıraktık.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Acı azaptan korkanlar için orada bir işaret bıraktık.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور ہم نے اُس (بستی) میں اُن لوگوں کے لئے (عبرت کی) ایک نشانی باقی رکھی جو دردناک عذاب سے ڈرتے ہیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جو لوگ عذاب الیم سے ڈرتے ہیں ان کے لئے وہاں نشانی چھوڑ دی
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور ہم نے اس میں (ف۳۷) نشانی باقی رکھی ان کے لیے جو دردناک عذاب سے ڈرتے ہیں (ف۳۸)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Và TA (Allah) đã để lại nơi đó một dấu hiệu cho những ai sợ sự trừng phạt đau đớn.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
A sì fi àmì kan sílẹ̀ nínú (ìlú náà) fún àwọn tó ń páyà ìyà ẹlẹ́ta-eléro.