Chapter 51, Verse 3

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Asanlıqla üzüb gedən gəmilərə;

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
i onih koji plove lahko,
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Te onih koji teku lagahno,

Chinese

Ma Jian Ma Jian
飄流者,

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Bij de schepen, die de zee snel doorklieven.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
قسم به روندگان به آسانى.(3)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و سوگند به کشتیهایی که به آسانی به حرکت درمی‌آیند،
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
و سوگند به کشتی هایی که به آسانی روی آب دریاها روانند.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
قسم به کشتی‌ها که آسان (به روی آب) روان شوند.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Par les glisseurs agiles!
Montada Montada
Par les coureurs avec autant d’aisance !
Rashid Maash Rashid Maash
Par les vaisseaux qui voguent légèrement !

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
dann den leicht dahinziehenden (Schiffen)
dann den in Leichtigkeit sich Fortbewegenden,
dann den leicht Dahinziehenden,
Word by Word Word by Word (JA2022)
dann den Dahinziehenden, leicht

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Sa'an nan da jirãge mãsu gudãna (a kan ruwa) da sauƙi.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
dan kapal-kapal yang berlayar dengan mudah.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
per quelle che scivolano leggere,
Safi Kaskas Safi Kaskas
per quelli che rendono facile la navigazione

Japanese

Japanese Japanese
安々と走る(船)にかけて,

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
നിഷ്പ്രയാസം സഞ്ചരിക്കുന്നവ ( കപ്പലുകള്‍ ) തന്നെയാണ, സത്യം!

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Que fluem com moderação e suavidade,
Pelas corredoras, facilmente!

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Клянусь плывущими легко!
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
плавно плывущими кораблями,
V. Porokhova V. Porokhova
И теми, что плывут покойно и легко,

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ آسانيءَ سان ھلندڙين (ٻيڙين) جو قسم آھي

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
¡Por las que se deslizan ligeras!
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
y por las naves que se deslizan con facilidad
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
por los barcos que navegan con facilidad,

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Дәхи дәрьяләрдә вә диңгезләрдә җиңеллек илә йөрүче кораблар илә.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
O kolayca akıp gidenlere/o rahatça yüzenlere,
Sha'aban British Sha'aban British
Kolayca akıp giden (gemi)lere...
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
gemileri kolayca yüzdüren

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور خراماں خراماں چلنے والی کشتیوں کی قَسم،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
پھر آہستہ آہستہ چلتی ہیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
پھر نرم چلنے والیاں (ف۴)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Thề bởi những con tàu lướt đi nhẹ nhàng.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Allāhu fi àwọn ọkọ̀ ojú-omi tó ń rìn pẹ̀lú ìrọ̀rùn búra.