Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Asanlıqla üzüb gedən gəmilərə;
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
i onih koji plove lahko,
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Te onih koji teku lagahno,
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
飄流者,
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Bij de schepen, die de zee snel doorklieven.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
قسم به روندگان به آسانى.(3)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و سوگند به کشتیهایی که به آسانی به حرکت درمیآیند،
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و سوگند به کشتی هایی که به آسانی روی آب دریاها روانند.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
قسم به کشتیها که آسان (به روی آب) روان شوند.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Par les glisseurs agiles!
Montada
Montada
Par les coureurs avec autant d’aisance !
Rashid Maash
Rashid Maash
Par les vaisseaux qui voguent légèrement !
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
dann den leicht dahinziehenden (Schiffen)
dann den in Leichtigkeit sich Fortbewegenden,
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
dann den leicht Dahinziehenden,
Word by Word
Word by Word (JA2022)
dann den Dahinziehenden, leicht
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Sa'an nan da jirãge mãsu gudãna (a kan ruwa) da sauƙi.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
dan kapal-kapal yang berlayar dengan mudah.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
per quelle che scivolano leggere,
Safi Kaskas
Safi Kaskas
per quelli che rendono facile la navigazione
Japanese
Japanese
Japanese
安々と走る(船)にかけて,
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നിഷ്പ്രയാസം സഞ്ചരിക്കുന്നവ ( കപ്പലുകള് ) തന്നെയാണ, സത്യം!
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Que fluem com moderação e suavidade,
Pelas corredoras, facilmente!
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Клянусь плывущими легко!
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
плавно плывущими кораблями,
V. Porokhova
V. Porokhova
И теми, что плывут покойно и легко,
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ آسانيءَ سان ھلندڙين (ٻيڙين) جو قسم آھي
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
¡Por las que se deslizan ligeras!
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
y por las naves que se deslizan con facilidad
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
por los barcos que navegan con facilidad,
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Дәхи дәрьяләрдә вә диңгезләрдә җиңеллек илә йөрүче кораблар илә.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
O kolayca akıp gidenlere/o rahatça yüzenlere,
Sha'aban British
Sha'aban British
Kolayca akıp giden (gemi)lere...
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
gemileri kolayca yüzdüren
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور خراماں خراماں چلنے والی کشتیوں کی قَسم،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
پھر آہستہ آہستہ چلتی ہیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
پھر نرم چلنے والیاں (ف۴)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Thề bởi những con tàu lướt đi nhẹ nhàng.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Allāhu fi àwọn ọkọ̀ ojú-omi tó ń rìn pẹ̀lú ìrọ̀rùn búra.