Chapter 51, Verse 14

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
(Mələklər onlara deyəcəklər: ) “Dadın əzabınızı! Bu sizin (dünyada) tez-tələsik gəlməsini istədiyiniz şeydir (əzabdır)!”

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
\"Iskusite kaznu svoju – to je ono što ste požurivali!\
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
"Iskusite fitneluk svoj. Ovo je ono šta ste požurivali."

Chinese

Ma Jian Ma Jian
你們嘗試你們的刑罰吧!這就是你們要求早日實現的。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
En men zal tot hen zeggen: Proeft uwe straf; dit is hetgeen gij verlangd hebt, dat verhaast zou worden.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
نتيجه انحراف خود را بچشيد. اين همان روزى است كه براى رسيدن به آن عجله مى‌كرديد.(14)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(و گفته می‌شود:) بچشید عذاب خود را، این همان چیزی است که برای آن شتاب داشتید!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
[و به آنان گویند:] عذابتان را بچشید، این همان عذابی است که [از روی ریشخند] شتاب در آمدنش را می خواستید.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
(و خطاب قهر کنند که) اینک بچشید کیفر خود را، این همان عذابی است که خود به تعجیل می‌خواستید.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
«Goûtez à votre épreuve [punition]; voici ce que vous cherchiez à hâter».
Montada Montada
« Goûtez donc votre épreuve, (leur sera-t-il dit), car c’est bien cela que vous vous empressiez de voir arriver ! »
Rashid Maash Rashid Maash
et où il leur sera lancé : « Goûtez le châtiment que vous avez mérité ! Voici les tourments dont vous vouliez hâter l’arrivée ! »

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
"Kostet nun eure Pein. Das ist es, was ihr zu beschleunigen wünschtet."
Erfahrt eure Fitna! Dies ist das, wozu ihr zur Eile aufzufordern pflegtet.
"Kostet (nun) eure Prüfung. Das ist, was ihr zu beschleunigen wünschtet."
Word by Word Word by Word (JA2022)
"Kostet eure Prüfung. Dies (ist) was ihr wart dafür am wünschen zu beschleunigen."

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
(A ce musu): "Ku ɗanɗani fitinarku, wannan shĩ ne abin da kuka kasance kunã nẽman zuwansa da gaggãwa."

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
(Dikatakan kepada mereka): \"Rasakanlah azabmu itu. Inilah azab yang dulu kamu minta untuk disegerakan\".

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
[sarà detto loro]: «Gustate la vostra prova! Ecco quello che volevate affrettare!».
Safi Kaskas Safi Kaskas
(Sarà detto loro): “Provate il vostro piano. Questo è ciò verso cui vi affrettavate”.

Japanese

Japanese Japanese
(言ってやるがいい。)「あなたがたの責め苦を味わえ。これこそあなたがたが,催促していたものである。」

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
( അവരോട്‌ പറയപ്പെടും: ) നിങ്ങള്‍ക്കുള്ള പരീക്ഷണം നിങ്ങള്‍ അനുഭവിച്ച്‌ കൊള്ളുവിന്‍. നിങ്ങള്‍ എന്തൊന്നിന്‌ ധൃതികൂട്ടിക്കൊണ്ടിരുന്നുവോ അതത്രെ ഇത്‌.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
(Ser-lhes-á dito): Provai o vosso teste! Eis aqui o que pretendestes apressar!
Dir-se-á: "Experimentai vossa provação. Isto é o que apressáveis."

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Вкусите ваше наказание, которое вы торопили.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Вкусите вашу муку, наступление которой вы желали ускорить.
V. Porokhova V. Porokhova
Вкусите ваше испытанье! ■ Ведь это - то, с чем торопили вы.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
(چئبو تہ) پنھنجو عذاب چکو، ھيءُ اُھو آھي، جنھن کي اوھين جلد گھرندا ھئو

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
«¡Gustad vuestra prueba! Esto es lo que estabais impacientes por conocer».
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
«¡Probad vuestro tormento! ¡Esto es lo que pedíais con premura!»
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
[Les será dicho:] "Sufran su tormento, esto es lo que pedían que les llegara con rapidez."

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Газабыгызны татыгыз, бу ґәзаб үзегез ашыктырган ґәзабтыр.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Tadın imtihan ve ıstırabınızı. İşte budur o çarçabuk gelmesini istediğiniz!
Sha'aban British Sha'aban British
Tadın azabınızı. Bu acele gelmesini istediğiniz şeydir.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Azabınızı tadın! Acele gelmesini beklediğiniz şey budur işte! (denir.)

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(اُن سے کہا جائے گا:) اپنی سزا کا مزہ چکھو، یہی وہ عذاب ہے جسے تم جلدی مانگتے ہو،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اب اپنی شرارت کا مزہ چکھو۔ یہ وہی ہے جس کے لئے تم جلدی مچایا کرتے تھے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور فرمایا جائے گا چکھو اپنا تپنا، یہ ہے وہ جس کی تمہیں جلدی تھی (ف۱۵)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
(Chúng sẽ được bảo): “Các ngươi hãy nếm sự trừng phạt của các ngươi! Đây là điều mà các ngươi đã thường hối thúc (với thái độ giễu cợt).”

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Ẹ tọ́ ìyà yín wò. Èyí ni n̄ǹkan tí ẹ ti ń wá pẹ̀lú ìkánjú.