Chapter 51, Verse 11

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
O kəslər ki, cəhalət girdabına düşüb (haqdan) qafil olmuşlar!

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
koji su, utonuli u neznanje, ravnodušni!
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Oni koji su u gamretu nemarni!

Chinese

Ma Jian Ma Jian
他們浸沉在愚昧之中,他們是昏憒的。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Die in diepe wateren van onwetendheid waden, terwijl zij hun heil verwaarloozen.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آنان‌كه بى‌توجه در جهل به سر مى‌برند.(11)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
همانها که در جهل و غفلت فرو رفته‌اند،
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
همانان که در جهالتی عمیق و فراگیر در بی خبری و غفلتی سنگین فرو رفته اند!
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
آنان که در ضلالت و غفلت زیستند.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
qui sont plongés dans l'insouciance.
Montada Montada
qui sont noyés dans l’insouciance,
Rashid Maash Rashid Maash
qui vivent dans l’insouciance et l’impiété,

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
die in ihrer Verblendung achtlos sind.
die in den Tiefen (der Unwissenheit) achtlos bleiben.
die in Versenkung zerstreut sind.
Word by Word Word by Word (JA2022)
diejenigen, die, sie (sind) in Verblendung zerstreut.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Waɗanda suke shagala a cikin zurfin jãhilci.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
(yaitu) orang-orang yang terbenam dalam kebodohan yang lalai,

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
che nell'abisso dimenticano.
Safi Kaskas Safi Kaskas
perché non sono consapevoli di quanto hanno perduto nella loro ignoranza.

Japanese

Japanese Japanese
混乱の洪水の中でぼんやりしている者,

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
വിവരക്കേടില്‍ മതിമറന്നു കഴിയുന്നവര്‍

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Que estão descuidados, submersos na confusão!
Os que estão em confusão, alheados.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
которые окутаны невежеством и беспечны!
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
которые пребывают в пучине невежества.
V. Porokhova V. Porokhova
Тем, кто с беспечностью бредет в потоке заблуждений

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
جيڪي اَڻڄاڻائي ۾ غافل آھن

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
que están en un abismo, despreocupados,
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Esos que están en la ignorancia y el descuido
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Los que están sumidos en la ignorancia,

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Алар үзләренең наданлыклары вә гафиллекләре белән алданучылардыр.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Ki onlar bir sersemlik içinde ne yaptıklarından habersizdirler.
Sha'aban British Sha'aban British
Ki onlar, koyu bir cehalet içerisinde kalmış gafillerdir.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Onlar koyu bir cehalet içerisinde kalmış gafillerdir.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
جو جہالت و غفلت میں (آخرت کو) بھول جانے والے ہیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جو بےخبری میں بھولے ہوئے ہیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
جو نشے میں بھولے ہوئے ہیں (ف۱۱)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
(Chúng là) những kẻ lơ là, vô tâm.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
àwọn tí wọ́n wà nínú àìmọ̀kan tó gbópọn tí wọ́n ti gbàgbéra.