Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
O kəslər ki, cəhalət girdabına düşüb (haqdan) qafil olmuşlar!
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
koji su, utonuli u neznanje, ravnodušni!
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Oni koji su u gamretu nemarni!
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
他們浸沉在愚昧之中,他們是昏憒的。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Die in diepe wateren van onwetendheid waden, terwijl zij hun heil verwaarloozen.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آنانكه بىتوجه در جهل به سر مىبرند.(11)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
همانها که در جهل و غفلت فرو رفتهاند،
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
همانان که در جهالتی عمیق و فراگیر در بی خبری و غفلتی سنگین فرو رفته اند!
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
آنان که در ضلالت و غفلت زیستند.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
qui sont plongés dans l'insouciance.
Montada
Montada
qui sont noyés dans l’insouciance,
Rashid Maash
Rashid Maash
qui vivent dans l’insouciance et l’impiété,
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
die in ihrer Verblendung achtlos sind.
die in den Tiefen (der Unwissenheit) achtlos bleiben.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
die in Versenkung zerstreut sind.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
diejenigen, die, sie (sind) in Verblendung zerstreut.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Waɗanda suke shagala a cikin zurfin jãhilci.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
(yaitu) orang-orang yang terbenam dalam kebodohan yang lalai,
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
che nell'abisso dimenticano.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
perché non sono consapevoli di quanto hanno perduto nella loro ignoranza.
Japanese
Japanese
Japanese
混乱の洪水の中でぼんやりしている者,
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
വിവരക്കേടില് മതിമറന്നു കഴിയുന്നവര്
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Que estão descuidados, submersos na confusão!
Os que estão em confusão, alheados.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
которые окутаны невежеством и беспечны!
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
которые пребывают в пучине невежества.
V. Porokhova
V. Porokhova
Тем, кто с беспечностью бредет в потоке заблуждений
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
جيڪي اَڻڄاڻائي ۾ غافل آھن
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
que están en un abismo, despreocupados,
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Esos que están en la ignorancia y el descuido
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Los que están sumidos en la ignorancia,
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Алар үзләренең наданлыклары вә гафиллекләре белән алданучылардыр.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Ki onlar bir sersemlik içinde ne yaptıklarından habersizdirler.
Sha'aban British
Sha'aban British
Ki onlar, koyu bir cehalet içerisinde kalmış gafillerdir.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Onlar koyu bir cehalet içerisinde kalmış gafillerdir.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
جو جہالت و غفلت میں (آخرت کو) بھول جانے والے ہیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جو بےخبری میں بھولے ہوئے ہیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
جو نشے میں بھولے ہوئے ہیں (ف۱۱)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
(Chúng là) những kẻ lơ là, vô tâm.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
àwọn tí wọ́n wà nínú àìmọ̀kan tó gbópọn tí wọ́n ti gbàgbéra.