Chapter 47, Verse 17

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Doğru yolu tapanlara gəldikdə isə, (Allah) onların doğruluğunu daha da artırar və onlara təqvalarının (mö’minliklərinin, Allahdan qorxub pis əməllərdən çəkinmələrinin) mükafatını verər!

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
A one koji su na Pravome putu On će i dalje voditi i nadahnuće ih kako će se vatre sačuvati.
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
A oni koji se upute, povećaće im uputu i daće im bogobojaznost njihovu.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
遵循正道者,真主要更加引導他們,並將敬畏的報酬賞賜他們。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Maar wat hen betreft, die geleid worden, God zal hun een uitgebreider leiding schenken, en hij zal hen onderrichten nopens datgene, wat zij te vermijden hebben.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
خدا هدايت هدايت‌شدگان را زياد مى‌كند و به آن‌ها تسلط بر نفس مى‌دهد.(17)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
کسانی که هدایت یافته‌اند، خداوند بر هدایتشان می‌افزاید و روح تقوا به آنان می‌بخشد!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
و کسانی که هدایت یافته اند خدا بر هدایتشان افزوده و پرهیزکاری و تقوایشان را به آنان عطا کرده است؛
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و آنان که هدایت یافتند خدا بر هدایت و ایمانشان بیفزود و (پاداش) تقوای آنها را به آنان عطا فرمود.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Quant à ceux qui se mirent sur la bonne voie, Il les guida encore plus et leur inspira leur piété.
Montada Montada
Ceux qui ont trouvé la bonne voie, (Allah) les guidera encore et leur accordera la piété (qui leur est due).
Rashid Maash Rashid Maash
Quant à ceux qui suivent le droit chemin, Allah raffermit leurs pas et remplit leur cœur de crainte.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Denen aber, die rechtgeleitet sind, verstärkt Er die Führung und verleiht ihnen Got tesfürchtigkeit.
Und diejenigen, die Rechtleitung fanden, mehrte ER an Rechtleitung und gewährte ihnen ihre Taqwa.
Und denjenigen, die rechtgeleitet sind, mehrt Er die Rechtleitung und verleiht ihnen ihre Gottesfurcht.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Und diejenigen, die rechtgeleitet sind, mehrt er sie (in) Rechtleitung und gibt ihnen ihre Gottesfurcht.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma waɗannan da suka nẽmi shiryuwa (Allah) Ya ƙara musu shiryuwarsu, kuma Yã bã su (sakamakon) taƙawarsu.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Dan orang-orang yang mau menerima petunjuk, Allah menambah petunjuk kepada mereka dan memberikan balasan ketakwaannya.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Quanto invece a coloro che si sono aperti alla guida, Egli accresce la loro guida e ispira loro il timore [di Allah].
Safi Kaskas Safi Kaskas
Invece Dio accresce la guida di coloro che desiderano essere guidati.e li fa crescere nel timore di Dio.

Japanese

Japanese Japanese
しかし導かれている者たちには,(一層の)導きと敬度の念を授けられる。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
സന്‍മാര്‍ഗം സ്വീകരിച്ചവരാകട്ടെ അല്ലാഹു അവര്‍ക്ക്‌ കൂടുതല്‍ മാര്‍ഗദര്‍ശനം നല്‍കുകയും, അവര്‍ക്ക്‌ വേണ്ടതായ സൂക്ഷ്മത അവര്‍ക്കു നല്‍കുകയും ചെയ്യുന്നതാണ്‌.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Por outra, quanto àqueles que os orientam, Ele lhes aumenta a orientação e lhes concede piedade.
E aos que se guiam, Ele lhes acresce orientação e lhes concede piedade.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Тем, кто следует прямым путем, Он увеличивает их приверженность прямому пути и дарует их богобоязненность.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Тем, которые ступили на прямой путь, Он приумножил наставления свои и даровал им благочестие.
V. Porokhova V. Porokhova
А в тех, кто правый путь избрал, ■ Бог увеличит правоту ■ И одарит их благочестьем.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جن سِڌو رستو ورتو تن کي الله ھدايت ۾ وڌايو ۽ کين سندن پرھيزگاري ڏني

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
A quienes se dejen dirigir, Él les dirigirá aún mejor y les dará que Le teman.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Y a quienes siguen la buena guía, Él les incrementa la guía y les da temor de Dios.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Pero a quienes siguen la guía, Él les incrementará su fe y su piedad.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Әмма синең сүзеңне тыңлап һидәят тапкан кешеләрнең һидәятләрен арттырыр, һәм аларга тәкъва булырга ярдәм бирер.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Kılavuzlarını bulmuş olanlara gelince, Allah onların hidayetini artırmış ve korunma imkânlarını kendilerine vermiştir.
Sha'aban British Sha'aban British
Doğru yola erişenler ise, (Allah) onların hidayetlerini artırmış ve onlara takvalarını vermiştir.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Doğru yolu bulanlara gelince, Allah onların hidayetlerini arttırır ve sakınmalarını sağlar.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور جن لوگوں نے ہدایت پا لی ہے، اﷲ ان کی ہدایت کو اور زیادہ فرما دیتا ہے اور انہیں ان کے مقامِ تقوٰی سے سرفراز فرماتا ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جو لوگ ہدایت یافتہ ہیں ان کو وہ ہدایت مزید بخشتا اور پرہیزگاری عنایت کرتا ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور جنہوں نے راہ پائی (ف۴۵) اللہ نے ان کی ہدایت (ف۴۶) اور زیادہ فرمائی اور ان کی پرہیزگاری انہیں عطا فرمائی (ف۴۷)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Những người được hướng dẫn (đến với Chân Lý), (Allah) gia tăng thêm cho họ Chỉ Đạo và ban cho họ lòng Taqwa (ngay chính, ngoan đạo đối với Ngài).

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Àwọn tó sì tẹ̀lé ìmọ̀nà, (Allāhu) ṣàlékún ìmọ̀nà fún wọn. Ó sì máa fún wọn ní ìbẹ̀rù wọn (nínú Allāhu).