Chapter 45, Verse 6

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
(Ya Peyğəmbər!) Bunlar Allahın ayələridir (qüdrət nişanələridir). Biz onları (Cəbrail vasitəsilə) sənə doğru oxuyub bildiririk. Bəs onlar Allaha və Onun ayələrinə (Qur’ana) inanmadıqdan sonra hansı kəlama inanırlar?

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
To su Allahovi dokazi koje ti kao istinu navodimo, pa u koje će – ako ne u Allahove riječi i dokaze Njegove oni vjerovati?
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
To su ajeti Allahovi, učimo ih tebi s Istinom. Pa u koji će hadis nakon Allaha i ajeta Njegovih vjerovati?

Chinese

Ma Jian Ma Jian
這些是真主的蹟象,我本真理而對你敘述它。在真主的訓辭和蹟象之後,你們還要信甚麼訓辭呢?

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Dit zijn de teekenen van God; wij herinneren u daaraan met waarheid. In welke openbaring zult gij dus gelooven, nadat gij God en zijne teekenen hebt verworpen?

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اين آيات خداست كه به حق بر تو مى‌خوانيم. بعد از سخن خدا و آياتش به چه سخنى ايمان مى‌آورند؟(6)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
اینها آیات خداوند است که ما آن را بحقّ بر تو تلاوت می‌کنیم؛ اگر آنها به این آیات ایمان نیاورند، به کدام سخن بعد از سخن خدا و آیاتش ایمان می‌آورند؟!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
این ها آیات خداست که به حقّ و راستی بر تو می خوانیم؛ پس [اگر به این آیات ایمان نیاوردند] به کدام سخن بعد از [سخن] خدا و نشانه هایش ایمان می آورند؟
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
اینها آیات خداست که ما بر تو به حق تلاوت می‌کنیم، پس بعد از خدا و آیات روشن او دیگر به چه برهان ایمان می‌آورند؟

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Voilà les versets d'Allah que Nous te récitons en toute vérité. Alors dans quelle parole croiront-ils après [la parole] d'Allah et après Ses signes?
Montada Montada
Ce sont là les versets[498] d’Allah que Nous te récitons en toute vérité. En quelle parole, après celle d’Allah et (après) Ses versets, vont-ils désormais croire ?
Rashid Maash Rashid Maash
Tels sont les versets d’Allah que Nous te récitons en toute vérité. En quelle parole pourront-ils croire s’ils ne croient pas aux versets d’Allah ?

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Dies sind die Verse Allahs, die Wir dir in Wahrheit verlesen. An welche Verkündigung wollen sie denn nach Allah und Seinen Versen (sonst) glauben?
Diese sind ALLAHs Ayat, die WIR dir wahrheitsgemäß vortragen. An welche Botschaft nach ALLAH und Seinen Ayat werden sie denn den Iman verinnerlichen?!
Dies sind Allahs Zeichen, die Wir dir der Wahrheit entsprechend verlesen. An welche Aussage nach (derjenigen) Allah(s) und Seinen Zeichen wollen sie denn (sonst) glauben?
Word by Word Word by Word (JA2022)
Dies (sind die) Zeichen Allahs, wir verlesen sie dir mit der Wahrheit. So an welche Aussage nach Allah und seinen Zeichen (wollen) sie glauben?

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Waɗancan ãyõyin Allah ne, Munã karanta su gare ka da gaskiya. To, da wane lãbãri bãyan Allah da ãyõyinSa suke yin ĩmãni?

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Itulah ayat-ayat Allah yang Kami membacakannya kepadamu dengan sebenarnya; maka dengan perkataan manakah lagi mereka akan beriman sesudah (kalam) Allah dan keterangan-keterangan-Nya.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Ecco i versetti di Allah, che noi ti recitiamo in tutta verità. In quale discorso e in quali segni potranno credere, oltre a
Safi Kaskas Safi Kaskas
Questi sono i segni di Dio, che Noi vi abbiamo inviato nella verità. In che cosa crederanno poi, dopo aver respinto Dio ed i Suoi segni?

Japanese

Japanese Japanese
これらは,真理によってわれがあなたに読誦するアッラーの印である。アッラーとその啓示以外に,どんな説諭を(かれらは)信じようとするのか。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അല്ലാഹുവിന്‍റെ തെളിവുകളത്രെ അവ. സത്യപ്രകാരം നാം നിനക്ക്‌ അവ ഓതികേള്‍പിക്കുന്നു. അല്ലാഹുവിനും അവന്‍റെ തെളിവുകള്‍ക്കും പുറമെ ഇനി ഏതൊരു വൃത്താന്തത്തിലാണ്‌ അവര്‍ വിശ്വസിക്കുന്നത്‌?

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Tais são os versículos de Deus que, em verdade, te revelamos. Assim, pois, em que exposição crerão, depois de (rechaçarem) Deus e os Seus versículos?
Esses são os versículos de Allah: recitamo-los, para ti, Muhammad, com a verdade. Então, em que mensagem crerão eles, depois da de Allah e de Seus versículos?

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Вот аяты Аллаха, которые Мы читаем тебе во истине. В какой же рассказ после рассказа об Аллахе и его знамениях они верят?
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
[Все] это - знамения Аллаха. Мы возвещаем их тебе в истине. Так в какие же сказания, кроме как об Аллахе и Его знамениях, вы веруете?
V. Porokhova V. Porokhova
Вот таковы знамения Аллаха, ■ И Мы их в Истине тебе читаем, - ■ Тогда в какую речь уверуют они ■ После (того, как им представят Истину) Аллаха ■ (И изъяснят) Его знаменья?

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
اھي الله جون آيتون آھن، جي تو کي سچ سان پڙھي ٻڌايون ٿا، پوءِ (ھاڻي) الله (جي نصيحت) ۽ سندس آيتن (جي ڇڏڻ) کان پوءِ ڪھڙيءَ ڳالھ تي ايمان آڻيندا؟

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Estas son las aleyas de Alá, que te recitamos conforme a la verdad. Y ¿en qué anuncio van a creer si no creen en Alá y en Sus signos?
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Esas son las señales de Dios que Nosotros te recitamos con la Verdad. ¿En qué creerán después de Dios y de Sus señales?
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Éstos son versículos de Dios que te recito con la Verdad. ¿En qué otro Mensaje creerán si no creen en Dios y en Sus signos?

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Ошбу Коръән сүзләре Аллаһуның аятьләредер, ул аятьләрне Без сиңа хаклык белән укыйбыз, Аллаһудан соң нинди затка иман китерерләр, вә Аның Коръән аятьләреннән соң нинди сүзләргә иман китерерләр?

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
İşte bunlar, Allah'ın ayetleridir ki, onları sana hak olarak okuyoruz. Hal böyle iken Allah'tan ve onun ayetlerinden sonra hangi hadise/söze inanıyorlar?!
Sha'aban British Sha'aban British
İşte bunlar, sana hak olarak okuduğumuz Allah’ın ayetleridir. Artık Allah’tan ve onun ayetlerinden sonra hangi söze inanacaklar?
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
İşte sana gerçek olarak okuduğumuz bunlar Allah'ın âyetleridir. Artık Allah'tan ve O'nun âyetlerinden sonra hangi söze inanacaklar?

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
یہ اللہ کی آیتیں ہیں جنہیں ہم آپ پر پوری سچائی کے ساتھ تلاوت فرماتے ہیں، پھر اللہ اور اُس کی آیتوں کے بعد یہ لوگ کس بات پر ایمان لائیں گے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
یہ خدا کی آیتیں ہیں جو ہم تم کو سچائی کے ساتھ پڑھ کر سناتے ہیں۔ تو یہ خدا اور اس کی آیتوں کے بعد کس بات پر ایمان لائیں گے؟
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
یہ اللہ کی آیتیں ہیں کہ ہم تم پر حق کے ساتھ پڑھتے ہیں، پھر اللہ اور اس کی آیتوں کو چھوڑ کر کونسی بات پر ایمان لائیں گے،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Đó là những Lời Mặc Khải của Allah, TA đọc chúng cho Ngươi (Thiên Sứ) bằng sự thật. Nếu họ chối bỏ Allah và các Lời Mặc Khải của Ngài, họ sẽ tin vào cách diễn ngôn (thông điệp) nào?

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Ìwọ̀nyí ni àwọn āyah Allāhu tí À ń ké (ní kéú) fún ọ pẹ̀lú òdodo. Nítorí náà, ọ̀rọ̀ wo lẹ́yìn (ọ̀rọ̀) Allāhu àti àwọn àmì Rẹ̀ ni wọn yóò tún gbàgbọ́?