Chapter 45, Verse 16

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
And olsun ki, Biz İsrail oğullarına Kitab, hikmət (Tövratda olmayan hökmlər, yaxud mübahisəli məsələləri ədalətlə həll etmək bacarığı) və peyğəmbərlik əta etmiş, onlara pak ne’mətlərdən ruzi vermiş və onları aləmlərə (zəmanələrindəki bəşər övladına) üstün etmişdik.

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
Sinovima Israilovim smo Knjigu i vlast i vjerovjesništvo dali i lijepim jelima smo ih bili opskrbili, i iznad svih naroda ih uzdigli,
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
I zaista smo sinovima Israilovim dali Knjigu i sud i poslanstvo, i opskrbili ih od dobrih stvari, i odlikovali ih nad svjetovima.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
我確已把天經、智慧、預言,賞賜以色列的後裔,並以佳美的食品供給他們,且使他們超軼各民族。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Wij gaven den kinderen Isra

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
به بنى‌اسرائيل كتاب و حكم و نبوت داديم و غذاهاى پاك را روزى آن‌ها كرديم و آن‌ها را بر افراد جهان برترى داديم.(16)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ما بنی اسرائیل را کتاب (آسمانی) و حکومت و نبّوت بخشیدیم و از روزیهای پاکیزه به آنها عطا کردیم و آنان را بر جهانیان (و مردم عصر خویش) برتری بخشیدیم؛
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
و همانا ما به بنی اسرائیل کتاب و حکومت و نبوّت عطا کردیم، و از پاکیزه ها به آنان روزی دادیم و آنان را بر جهانیان [روزگار خودشان] برتری بخشیدیم.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و ما بنی اسرائیل را کتاب (آسمانی تورات) و حکم و نبوت عطا کردیم و از هر روزی لذیذ و حلال نصیب آنها گردانیدیم و آنان را بر اهل دوران خود فضیلت دادیم.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Nous avons effectivement apporté aux Enfants d'Israël le Livre, la sagesse, la prophétie, et leur avons attribué de bonnes choses, et les préférâmes aux autres humains [leurs contemporains];
Montada Montada
Nous avons certes donné aux Enfants d’Israël le Livre, le discernement et la prophétie. Nous leur avons dispensé les meilleurs délices et les avons préférés à tous les autres peuples (qui étaient leurs contemporains).
Rashid Maash Rashid Maash
Nous avons, en vérité, accordé aux fils d’Israël les Ecritures, la Sagesse et la mission prophétique. Nous leur avons procuré les nourritures les plus pures et les avons favorisés par rapport aux autres peuples de la terre.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und wahrlich, Wir gaben den Kindern Israels die Schrift und die Herrschaft und das Prophetentum, und Wir versorgten sie mit guten Dingen und bevorzugten sie vor den Völkern.
Und gewiß, bereits ließen WIR den Kindern Israils die Schrift, die Weisheit und die Prophetenschaft zuteil werden, WIR gewährten ihnen Rizq von den Tayyibat, und WIR bevorzugten sie vor den (anderen) Menschen.
Wir gaben ja den Kindern Isra'ils die Schrift, das Urteil und das Prophetentum und versorgten sie von den guten Dingen und bevorzugten sie vor den (anderen) Weltenbewohnern.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Und ganz gewiss gaben wir (den) Kindern Isra'ils das Buch und das Urteil und das Prophetentum und wir versorgten sie von den guten Dingen und wir bevorzugten sie vor den Weltenbewohnern.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma lalle ne, haƙĩƙa, Mun bai (wa Bãnĩ Isrã'ĩla Littãfi da hukunci da Annabci, Kuma Mun azurta su daga abũbuwa mãsudãɗi, Kuma Mun fĩfta su a kan mutãnen dũniya (a zãmaninsu).

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Dan sesungguhnya telah Kami berikan kepada Bani Israil Al Kitab (Taurat), kekuasaan dan kenabian dan Kami berikan kepada mereka rezeki-rezeki yang baik dan Kami lebihkan mereka atas bangsa-bangsa (pada masanya).

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Già abbiamo dato ai Figli di Israele la Scrittura, la saggezza e la profezia. Concedemmo loro cibi eccellenti e li preferimmo agli altri popoli.
Safi Kaskas Safi Kaskas
Abbiamo garantito ai Figli di Israele la rivelazione, il potere del comando e la profezia. Abbiamo concesso loro cose buone e pure e li abbiamo scelti tra tutti i popoli.

Japanese

Japanese Japanese
本当にわれは,イスラエルの子孫に啓典と英知と預言の天分を授け,様々の善い給養を与え,また諸民族よりも卓越させた。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഇസ്രായീല്‍ സന്തതികള്‍ക്ക്‌ വേദഗ്രന്ഥവും വിജ്ഞാനവും പ്രവാചകത്വവും നാം നല്‍കുകയുണ്ടായി. വിശിഷ്ട വസ്തുക്കളില്‍ നിന്ന്‌ അവര്‍ക്ക്‌ ആഹാരം നല്‍കുകയും ലോകരെക്കാള്‍ അവര്‍ക്ക്‌ നാം ശ്രേഷ്ഠത നല്‍കുകയും ചെയ്തു.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Havíamos concedido aos israelitas o Livro, o comando, a profecia e o agraciamos com todo o bem, e os preferimos aosseus contemporâneos.
E, com efeito, concedemos aos filhos de Israel o Livro e a sabedoria e a profecia, e demo-lhes, por sustento, das cousas benignas, e preferimo-los a todos os mundos.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Мы уже даровали сынам Исраила (Израиля) Писание, власть и пророчество, наделили их благами и предпочли их мирам.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Прежде Мы даровали сынам Исраила писание, мудрость и пророчество, наделили их благами и возвысили над обитателями миров.
V. Porokhova V. Porokhova
Сынам Исраиля Мы дали Книгу, ■ Пророчество (средь них самих) и власть; ■ Мы даровали им все блага ■ Для проживания (в сем мире) ■ И их возвысили над прочим людом.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ بيشڪ بني اسرائيلن کي ڪتاب ۽ دانائي ۽ پيغمبري ڏني سون ۽ سٺين شين مان کين روزي ڏني سون ۽ کين جھان وارن کان ڀلارو ڪيوسون

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Dimos a los Hijos de Israel la Escritura, el juicio y el profetismo. Les proveímos de cosas buenas y les distinguimos entre todos los pueblos.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
En verdad, dimos a los Hijos de Israel la Escritura, el juicio y la profecía y les proveímos de las cosas buenas y les favorecimos por encima de todos los pueblos.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Le di a los Hijos de Israel el Libro, la sabiduría, la profecía y un sustento generoso, y los distinguí entre sus contemporáneos.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Тәхкыйк Ягькуб балаларына Тәүрат, хикмәт вә пәйгамбәрлек бирдек, вә аларны яхшы ризыклар белән ризыкландырдык, вә үз вакытларында аларны дөнья халкыннан артык кылдык.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Yemin olsun, biz, İsrailoğullarına Kitap'ı, hükmetme gücünü, peygamberliği verdik, onları temiz yiyeceklerden rızıklandırdık ve kendilerini âlemler üzerine imtiyazlı kıldık.
Sha'aban British Sha'aban British
İsrailoğullarına da kitap, hüküm ve peygamberlik vermiştik. Onları temiz şeylerle rızıklandırmış ve alemlere üstün kılmıştık.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Andolsun ki biz, İsrailoğullarına Kitap, hüküm ve peygamberlik verdik. Onları güzel rızıklarla besledik ve onları alemlere üstün kıldık.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور بیشک ہم نے بنی اسرائیل کو کتاب اور حکومت اور نبوت عطا فرمائی، اور انہیں پاکیزہ چیزوں سے رزق دیا اور ہم نے انہیں (ان کے ہم زمانہ) جہانوں پر (یعنی اس دور کی قوموں اور تہذیبوں پر) فضیلت بخشی،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ہم نے بنی اسرائیل کو کتاب (ہدایت) اور حکومت اور نبوت بخشی اور پاکیزہ چیزیں عطا فرمائیں اور اہل عالم پر فضیلت دی
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور بیشک ہم نے بنی اسرائیل کو کتاب (ف۲۱) اور حکومت اور نبوت عطا فرمائی (ف۲۲) اور ہم نے انہیں ستھری روزیاں دیں (ف۲۳) اور انہیں ان کے زمانے والوں پر فضیلت بخشی،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Quả thật, TA đã ban cho con cháu của Israel Kinh Sách, luật lệ, và sứ mạng Nabi; TA đã ban cho họ bổng lộc tốt lành và TA đã ưu đãi họ hơn những ai khác trong thiên hạ.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Dájúdájú A fún àwọn ọmọ ’Isrọ̄’īl ní Tírà àti ìdájọ́ ṣíṣe àti ipò Ànábì. A sì ṣe arísìkí fún wọn nínú àwọn n̄ǹkan dáadáa. A sì ṣoore àjùlọ fún wọn lórí àwọn ẹ̀dá (àsìkò tiwọn).