Chapter 44, Verse 29

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Onlardan ötrü nə göy, nə də yer ağladı. Onlara (tövbə etməyə) imkan da verilmədi! (Əksinə, elə bu dünyada cəzalarına çatdılar; axirət əzabı isə daha şiddətli olacaqdır. Budur küfrün nəticəsi!)

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
ni nebo ih ni Zemlja nisu oplakivali, i nisu pošteđeni bili,
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Pa nije plakalo nad njima nebo i Zemlja, i nije (im) bilo odgođeno.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
天地沒有哭他們,他們也沒有獲得緩刑。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Hemel noch aarde hebben om hen geweend; en zij verkregen geen uitstel.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آسمان و زمين به‌خاطر آن‌ها اشك نريخت و به آن‌ها مهلتى داده نشد.(29)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
نه آسمان بر آنان گریست و نه زمین، و نه به آنها مهلتی داده شد!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
پس نه آسمان برآنان گریست و نه زمین و [هنگام نزول عذاب هم] مهلت نیافتند.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و بر مرگ گذشتگان هیچ چشم آسمان و زمین نگریست و بر هلاکشان مهلت ندادند.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Ni le ciel ni la terre ne les pleurèrent et ils n'eurent aucun délai.
Montada Montada
Ni le ciel ni la terre ne les pleurèrent et aucun sursis ne leur fut accordé.
Rashid Maash Rashid Maash
Ni le ciel, ni la terre ne les pleurèrent et il ne leur fut accordé aucun sursis.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Weder Himmel noch Erde weinten über sie, noch wurde ihnen eine Frist gewährt.
So weinten ihnen weder Himmel, noch Erde nach. Und ihnen wurde kein Aufschub gewährt.
Weder Himmel noch Erde weinte über sie, und ihnen wurde kein Aufschub gewährt.
Word by Word Word by Word (JA2022)
So nicht weinte über sie der Himmel und die Erde und nicht waren sie Aufschub-gewährte.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Sa'an nan samã da ƙasã ba su yi kũka a kansu ba, Kuma ba su kasance waɗanda ake yi wa jinkiri ba.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Maka langit dan bumi tidak menangisi mereka dan merekapun tidak diberi tangguh.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Non li piansero né il cielo né la terra e non fu concessa loro dilazione alcuna.
Safi Kaskas Safi Kaskas
Né il cielo né la terra ha versato una lacrima su di loro. E nemmeno sarà loro concessa una tregua.

Japanese

Japanese Japanese
かれらのために,天も地も泣かず,かれらに猶予も与えられなかった。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അപ്പോള്‍ അവരുടെ പേരില്‍ ആകാശവും ഭൂമിയും കരഞ്ഞില്ല. അവര്‍ക്ക്‌ ഇടകൊടുക്കപ്പെടുകയുമുണ്ടായില്ല.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Nem o céu, nem a terra verterão lágrimas por eles, nem tampouco lhes foi dada tolerância.
Então, nem o céu nem a terra choraram por eles, e lhes não foi concedida dilação.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Ни небо, ни земля не оплакивали их, и им не была предоставлена отсрочка.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Ни небо, ни земля не оплакивали их, и не было им продлено [пребывание в этом мире].
V. Porokhova V. Porokhova
О них не плакали ни небо, ни земля. ■ Им больше не было дано отсрочки,

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ مٿن آسمان ۽ زمين نہ رُنو ۽ نڪي اُنھن کي مُلت ڏني ويئي

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Ni el cielo ni la tierra les lloraron. No se les concedió prórroga.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Y ni los cielos ni la Tierra lloraron por ello. Y no se les hizo esperar.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
No lloraron por ellos ni el cielo ni la Tierra. Tampoco fueron perdonados.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Аларның һәлак булуына җир дә һәм күк тә еламады, һәм ґәзаблары икенче вакытка кичектерелмәде.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Gök de ağlamadı onlar için yer de. Yüzlerine bakılmadı bile!
Sha'aban British Sha'aban British
Onlara ne gök ağladı, ne de yer! Hiç bekletilmediler.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Gök ve yer onların ardından ağlamadı; onlara mühlet de verilmedi.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر نہ (تو) اُن پر آسمان اور زمین روئے اور نہ ہی انہیں مہلت دی گئی،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
پھر ان پر نہ تو آسمان کو اور زمین کو رونا آیا اور نہ ان کو مہلت ہی دی گئی
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو ان پر آسمان اور زمین نہ روئے (ف۲۸) اور انہیں مہلت نہ دی گئی (ف۲۹)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Trời đất chẳng khóc thương cho chúng, và chúng cũng không được tạm tha.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Nígbà náà, sánmọ̀ àti ilẹ̀ kò sunkún wọn. Wọn kò sì fi ìyà wọn falẹ̀.