Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Onlardan ötrü nə göy, nə də yer ağladı. Onlara (tövbə etməyə) imkan da verilmədi! (Əksinə, elə bu dünyada cəzalarına çatdılar; axirət əzabı isə daha şiddətli olacaqdır. Budur küfrün nəticəsi!)
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
ni nebo ih ni Zemlja nisu oplakivali, i nisu pošteđeni bili,
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Pa nije plakalo nad njima nebo i Zemlja, i nije (im) bilo odgođeno.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
天地沒有哭他們,他們也沒有獲得緩刑。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Hemel noch aarde hebben om hen geweend; en zij verkregen geen uitstel.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آسمان و زمين بهخاطر آنها اشك نريخت و به آنها مهلتى داده نشد.(29)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
نه آسمان بر آنان گریست و نه زمین، و نه به آنها مهلتی داده شد!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
پس نه آسمان برآنان گریست و نه زمین و [هنگام نزول عذاب هم] مهلت نیافتند.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و بر مرگ گذشتگان هیچ چشم آسمان و زمین نگریست و بر هلاکشان مهلت ندادند.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Ni le ciel ni la terre ne les pleurèrent et ils n'eurent aucun délai.
Montada
Montada
Ni le ciel ni la terre ne les pleurèrent et aucun sursis ne leur fut accordé.
Rashid Maash
Rashid Maash
Ni le ciel, ni la terre ne les pleurèrent et il ne leur fut accordé aucun sursis.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Weder Himmel noch Erde weinten über sie, noch wurde ihnen eine Frist gewährt.
So weinten ihnen weder Himmel, noch Erde nach. Und ihnen wurde kein Aufschub gewährt.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Weder Himmel noch Erde weinte über sie, und ihnen wurde kein Aufschub gewährt.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
So nicht weinte über sie der Himmel und die Erde und nicht waren sie Aufschub-gewährte.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Sa'an nan samã da ƙasã ba su yi kũka a kansu ba, Kuma ba su kasance waɗanda ake yi wa jinkiri ba.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Maka langit dan bumi tidak menangisi mereka dan merekapun tidak diberi tangguh.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Non li piansero né il cielo né la terra e non fu concessa loro dilazione alcuna.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Né il cielo né la terra ha versato una lacrima su di loro. E nemmeno sarà loro concessa una tregua.
Japanese
Japanese
Japanese
かれらのために,天も地も泣かず,かれらに猶予も与えられなかった。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അപ്പോള് അവരുടെ പേരില് ആകാശവും ഭൂമിയും കരഞ്ഞില്ല. അവര്ക്ക് ഇടകൊടുക്കപ്പെടുകയുമുണ്ടായില്ല.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Nem o céu, nem a terra verterão lágrimas por eles, nem tampouco lhes foi dada tolerância.
Então, nem o céu nem a terra choraram por eles, e lhes não foi concedida dilação.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Ни небо, ни земля не оплакивали их, и им не была предоставлена отсрочка.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Ни небо, ни земля не оплакивали их, и не было им продлено [пребывание в этом мире].
V. Porokhova
V. Porokhova
О них не плакали ни небо, ни земля. ■ Им больше не было дано отсрочки,
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ مٿن آسمان ۽ زمين نہ رُنو ۽ نڪي اُنھن کي مُلت ڏني ويئي
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Ni el cielo ni la tierra les lloraron. No se les concedió prórroga.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Y ni los cielos ni la Tierra lloraron por ello. Y no se les hizo esperar.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
No lloraron por ellos ni el cielo ni la Tierra. Tampoco fueron perdonados.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Аларның һәлак булуына җир дә һәм күк тә еламады, һәм ґәзаблары икенче вакытка кичектерелмәде.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Gök de ağlamadı onlar için yer de. Yüzlerine bakılmadı bile!
Sha'aban British
Sha'aban British
Onlara ne gök ağladı, ne de yer! Hiç bekletilmediler.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Gök ve yer onların ardından ağlamadı; onlara mühlet de verilmedi.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر نہ (تو) اُن پر آسمان اور زمین روئے اور نہ ہی انہیں مہلت دی گئی،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
پھر ان پر نہ تو آسمان کو اور زمین کو رونا آیا اور نہ ان کو مہلت ہی دی گئی
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو ان پر آسمان اور زمین نہ روئے (ف۲۸) اور انہیں مہلت نہ دی گئی (ف۲۹)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Trời đất chẳng khóc thương cho chúng, và chúng cũng không được tạm tha.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Nígbà náà, sánmọ̀ àti ilẹ̀ kò sunkún wọn. Wọn kò sì fi ìyà wọn falẹ̀.