Chapter 43, Verse 81

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
(Ya Peyğəmbər!) De: “Əgər Rəhmanın bir övladı olsa, (ona) ibadət edənlərin birincisi mən olaram!

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
Reci: \"Kad bi Milostivi imao sina, ja bih se prvi klanjao!
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Reci: "Kad bi Milostivi imao dijete, pa ja bih prvi bio od obožavatelja."

Chinese

Ma Jian Ma Jian
你說:「如果至仁主有兒女,那末,我是首先崇拜其兒女的。」

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Zeg: Indien de Barmhartige een zoon had, zou ik de eerste zijn, die hem vereerde.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
بگو: اگر خداودند رحمان فرزندى داشت، من اولين كسى بودم كه بنده او مى‌شدم.(81)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
بگو: «اگر برای خداوند فرزندی بود، من نخستین پرستنده او بودم!»
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
[به مشرکان سبک مغز] بگو: اگر برای [خدای] رحمان فرزندی بود، من [در این امت] نخستین پرستنده او بودم.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
بگو: اگر خدا را فرزندی بود اوّل من او را می‌پرستیدم.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Dis: «Si le Tout Miséricordieux avait un enfant, alors je serais le premier à l'adorer».
Montada Montada
Dis : « Si le Tout Clément avait un enfant, je serais alors le premier à l’adorer. »
Rashid Maash Rashid Maash
Dis : « Si le Tout Miséricordieux avait un enfant, je serais le premier à l’adorer. »

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sprich: "Hätte der Allerbarmer einen Sohn, so wäre ich der erste, der (ihn) angebetet hätte."
Sag: "Sollte Der Allgnade Erweisende ein Kind haben, so bin ich der Erste der Dienenden."
Sag: Wenn der Allerbarmer Kinder hätte, wäre ich der erste derjenigen, die (ihnen) dienen.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Sag: "Falls ist für den Allerbarmer ein Sohn, dann ich (wäre) der Erste der Diener."

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Ka ce: "Idan har akwai ɗã ga Mai rahama, to, nĩ ne farkon mãsu bauta (wa ɗan)."

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Katakanlah, jika benar Tuhan Yang Maha Pemurah mempunyai anak, maka akulah (Muhammad) orang yang mula-mula memuliakan (anak itu).

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Di': «Se il Compassionevole avesse un figlio, sarei il primo ad adorarlo».
Safi Kaskas Safi Kaskas
Dì: “Se Dio, il Clemente, avesse un figlio, io sarei il primo a venerarlo”.

Japanese

Japanese Japanese
言ってやるがいい。「もし慈悲深き御方が子を持たれるなら,このわたしがその最初の崇拝者となる。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
നീ പറയുക: പരമകാരുണികന്‌ സന്താനമുണ്ടായിരുന്നെങ്കില്‍ ഞാനായിരിക്കും അതിനെ ആരാധിക്കുന്നവരില്‍ ഒന്നാമന്‍.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Dize-lhes: Se o Clemente houvesse tido um filho, seria eu o primeiro entre os seus adoradores.
Dize: "Se O Misericordioso tivesse um filho, eu seria o primeiro dos adoradores dele."

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Скажи: \"Если бы у Милостивого был сын, то я первым стал бы поклоняться (Аллаху или Его сыну)\".
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Скажи [, Мухаммад]: \"Если бы у Милосердного был сын, то я первый поклонился бы ему\".
V. Porokhova V. Porokhova
Скажи: \"Имел бы Милосердный сына, ■ Я стал бы ему первым поклоняться\".

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
(تون) چئو تہ، جيڪڏھن ٻاجھاري (الله) کي ڪو ٻار ھجي ھا تہ آءٌ (سڀ کان) پھريون (اُن الله جي) عبادت ڪندڙ آھيان (۽ اھڙي عقيدي جو منڪر آھيان)

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Di: «Si el Compasivo tuviera un hijo, yo sería el primero en servirle».
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Di: «Si el Clementísimo tuviera un hijo yo sería el primero en adorarle.»
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Diles [¡oh, Mujámmad!]: "Si el Misericordioso tuviera un hijo, yo sería el primero en adorarlo.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Аларга әйт: \"Әгәр Аллаһуның баласы булса иде, мин Аның баласына барчагыздан әүвәл гыйбадәт кылыр идем\", – дип.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
De ki: \"Eğer Rahman'ın bir çocuğu olsaydı, ona kulluk edenlerin ilki ben olurdum.\
Sha'aban British Sha'aban British
De ki: Eğer Rahman’ın bir oğlu olsaydı, ona ibadet edenlerin ilki ben olurdum.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
De ki: Eğer Rahmân'ın bir çocuğu olsaydı, elbette ben (ona) kulluk edenlerin ilki olurdum!

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
فرما دیجئے کہ اگر (بفرضِ محال) رحمان کے (ہاں) کوئی لڑکا ہوتا (یا اولاد ہوتی) تو میں سب سے پہلے (اس کی) عبادت کرنے والا ہوتا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کہہ دو کہ اگر خدا کے اولاد ہو تو میں (سب سے) پہلے (اس کی) عبادت کرنے والا ہوں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تم فرماؤ بفرض محال رحمٰن کے کوئی بچہ ہوتا، تو سب سے پہلے میں پوجتا (ف۱۳۰)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Ngươi (Thiên Sứ) hãy nói với chúng: “Nếu Đấng Ar-Rahman có một đứa con trai thì Ta sẽ là người thờ phượng đầu tiên.”

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Sọ pé: “Kò sí ọmọ kan fún Àjọké ayé. Nítorí náà, èmi ni ẹni àkọ́kọ́ nínú àwọn olùjọ́sìn (fún Allāhu ní àsìkò tèmi).[1]