Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Musa) mö’cüzələrimizi onlara gətirər-gətirməz onlar bu mö’cüzələrə lağ edib gülmüşdülər.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
I pošto im je donio znamenja Naša, oni su ih, odjednom, počeli ismijavati.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Pa pošto im dođe sa znakovima Našim, gle - oni su im se ismijavali.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
當他把我的許多蹟象昭示他們的時候,他們立刻嘲笑那些蹟象。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En toen hij met onze teekenen tot hen kwam, ziet, toen lachten zij verachtelijk om hem.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
چون موسى معجزات ما را براى آنها آورد همه به آن خنديدند.(47)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ولی هنگامی که او آیات ما را برای آنها آورد، به آن میخندیدند!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
نهایتاً چون معجزه های ما را برای آنان آورد ناگاه آنان [از روی ریشخند] به آنان می خندیدند.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
چون آیات ما را بر آنها آورد آن را مسخره کرده و بر او خندیدند.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Puis, lorsqu'il vint à eux avec Nos miracles, voilà qu'ils en rirent.
Montada
Montada
Mais lorsqu’il leur eut montré Nos Signes, ils se mirent aussitôt à en rire.
Rashid Maash
Rashid Maash
Mais ils accueillirent les miracles qu’il produisit sous leurs yeux en les tournant en dérision.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Doch als er mit Unseren Zeichen zu ihnen kam, siehe, da lachten sie über sie.
Und als er zu ihnen mit Unseren Ayat kam, sogleich lachten sie ihn aus.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Als er nun zu ihnen mit Unseren Zeichen kam, lachten sie sogleich über sie.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Als er kam mit unseren Zeichen, da sie über sie lachten.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
To, a lõkacin da ya jẽ musu da ãyõyinMu, sai gã su sunã yi musu dãriya.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Maka tatkala dia datang kepada mereka dengan membawa mukjizat-mukjizat Kami dengan serta merta mereka mentertawakannya.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Quando mostrò loro i Nostri segni, essi li schernirono,
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Però, quando lui giunse con i Nostri segni, lo schernirono.
Japanese
Japanese
Japanese
ところが,わが種々の印を現わしたのに,見よ。かれらはそれを嘲り笑った。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അങ്ങനെ അദ്ദേഹം നമ്മുടെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളുമായി അവരുടെ അടുത്ത് ചെന്നപ്പോള് അവരതാ അവയെ കളിയാക്കി ചിരിക്കുന്നു.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Mas, quando lhes apresentou Nossos sinais, eis que os escarneceram.
E quando ele lhes chegou com Nossos sinais, ei-los que se riram deles.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Когда же он явился к ним с Нашими знамениями, они стали смеяться над ними.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Когда он прибыл к ним, возвещая Наши знамения, они подвергли его осмеянию.
V. Porokhova
V. Porokhova
Когда же к ним ■ Он с Нашими знаменьями пришел, ■ Они их предали насмешкам.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ جنھن مھل وٽن اسان جي نشانين سان آيو (تنھن مھل) اوچتو اُھي اُنھن (معجزن) کان کلندا رھيا
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Pero cuando les presentó Nuestros signos, he aquí que se rieron de ellos,
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Y, cuando llegó a ellos con Nuestras señales, se rieron de ellas.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Cuando les presentó Mis signos [los negaron y] se burlaron de ellos.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Муса аларга ачык аятьләр вә могҗизалар илә килгәч, Мусадан вә Мусаның хак эшеннән көлделәр.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Mûsa onlara ayetlerimizi getirdiğinde onlar bu ayetlere gülüyorlardı.
Sha'aban British
Sha'aban British
Onlara ayetlerle geldiği zaman bunlara gülüp geçmişlerdi.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Onlara âyetlerimizi getirince, bunlara gülüvermişlerdi.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر جب وہ ہماری نشانیاں لے کر اُن کے پاس آئے تو وہ اسی وقت ان (نشانیوں) پر ہنسنے لگے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جب وہ ان کے پاس ہماری نشانیاں لے کر آئے تو وہ نشانیوں سے ہنسی کرنے لگے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
پھر جب وہ ان کے پاس ہماری نشانیاں لایا (ف۷۶) جبھی وہ ان پر ہنسنے لگے (ف۷۷)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Nhưng khi (Musa) mang những phép lạ của TA đến gặp chúng thì chúng cười nhạo cho những phép lạ đó.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Ṣùgbọ́n nígbà tí ó mú àwọn àmì Wa wá bá wọn, ńṣe ni wọ́n ń fi àwọn àmì náà rẹ́rìn-ín nígbà náà.