Chapter 42, Verse 39

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Və o kəslər üçün ki, onlar zülmə (təcavüzə) mə’ruz qaldıqda (həddi aşmadan) intiqam alarlar (zalımdan zülmü müqabilində əvəz çıxar, caniyə də etdiyi cinayətin cəzası nədirsə, onu verərlər).

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
i za one koji se odupiru onima koji ih ugnjetavaju.
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
I one koji, kad ih pogodi nasilje, oni se brane.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
也歸於能反抗自己所遭的侵害者。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
En hij, die, wanneer hem nadeel is toegebracht, het zelf wreekt.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
كسانى‌كه وقتى ظلمى به آن‌ها شد انتقام مى‌گيرند، (بدانند كه) جزاى بدى، بدى مثل آن است، اما كسى‌كه گذشت كند و كار را اصلاح كند پاداشش با خداست، چون خدا كسانى را كه ظلم مى‌كنند دوست ندارد.(39 و 40)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و کسانی که هرگاه ستمی به آنها رسد، (تسلیم ظلم نمی‌شوند و) یاری می‌طلبند!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
و آنان که هرگاه ستمی به آنان رسد [تسلیم ستم و ستمکار نمی شوند، بلکه از دشمن به حکم حق و برابر با قوانین اسلام] انتقام می گیرند؛
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و آنان که چون ظلمی بر آنها هجوم کند (از مؤمنان یاری طلبیده) انتقام می‌جویند.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
et qui, atteints par l'injustice, ripostent.
Montada Montada
et ceux qui, lorsqu’ils sont injustement agressés, se défendent.
Rashid Maash Rashid Maash
ceux qui savent se défendre contre toute attaque injustifiée.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
und (für jene,) die sich wehren, wenn ihnen Gewalt angetan wird.
auch für diejenigen, die, wenn das Unrecht sie traf, zurückschlagen.
und diejenigen, die, wenn Gewalttätigkeit gegen sie verübt wird, sich selbst helfen.
Word by Word Word by Word (JA2022)
und diejenigen, die wenn sie trifft Gewalttätigkeit, sie helfen sich selbst.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Da waɗanda idan zãlunci ya sãme su, sunã nẽman taimako (su rãma).

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Dan ( bagi) orang-orang yang apabila mereka diperlakukan dengan zalim mereka membela diri.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
coloro che si difendono quando sono vittime dell'ingiustizia.
Safi Kaskas Safi Kaskas
e coloro che, quando viene inflitta loro un’ ingiustizia opprimente, si difendono,

Japanese

Japanese Japanese
迫害に会った時,助け合い,防衛する者,(にとって,アッラーの御許にあるものこそ,もっとも善であり永続する)。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
തങ്ങള്‍ക്ക്‌ വല്ല മര്‍ദ്ദനവും നേരിട്ടാല്‍ രക്ഷാനടപടി സ്വീകരിക്കുന്നവര്‍ക്കും.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
E que, quando são afligidos por um erro opressivo, sabem defender-se.
E para os que se defendem, quando a opressão os alcança.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
которые мстят, когда против них поступают несправедливо.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
для тех, которые, когда подвергаются нападению, защищаются.
V. Porokhova V. Porokhova
И тех, которые (под тяжестью) обид ■ Способны (за себя стоять) и защищаться.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ اُھي (اھڙا آھن) جو جڏھن کين ڪو ظلم پھچي (تڏھن مظلوم جو مناسب) بدلو وٺندا آھن

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
se defienden cuando son víctimas de opresión.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
y cuando sufren una injusticia, un ultraje, se ayudan entre sí.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
y cuando son víctimas de una injusticia son solidarios unos con otros [para restablecer la justicia].

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Вә араларыннан берсе залимнәрдән хаксыз җәберләнсә, бергәләшеп ярдәм итеп ул җәберләнгән мөэмин кардәшләрен коткарырлар.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Kendilerine zulüm ve haksızlık gelip çattığında, yardımlaşırlar.
Sha'aban British Sha'aban British
Zulme uğradıkları zaman, yardımlaşırlar.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Bir haksızlığa uğradıkları zaman, yardımlaşırlar.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور وہ لوگ کہ جب انہیں (کسی ظالم و جابر) سے ظلم پہنچتا ہے تو (اس سے) بدلہ لیتے ہیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جو ایسے ہیں کہ جب ان پر ظلم وتعدی ہو تو (مناسب طریقے سے) بدلہ لیتے ہیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور وہ کہ جب انہیں بغاوت پہنچے بدلہ لیتے ہیں (ف۱۰۲)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Và những ai khi bị áp bức một cách bất công thì họ biết giúp đỡ nhau tự vệ.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
(Ohun tí ó wà lọ́dọ̀ Allāhu tún wà fún) àwọn tí (ó jẹ́ pé) nígbà tí wọ́n bá ṣe àbòsí sí wọn, wọn yóò gbẹ̀san wọn padà.