Chapter 40, Verse 77

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
(Ya Peyğəmbər! Müşriklərin əziyyətlərinə) səbr et. Allahın (sənə və mö’minlərə verdiyi zəfər) və’di haqdır. Ya onlara və’d etdiyimizin (əzabın) bir qismini (diri ikən) sənə göstərəcək, ya da səni Öz dərgahımıza aparacağıq. Onlar Bizim hüzurumuza qaytarılıb gətiriləcəklər! (Qiyamət günü dünyadakı əməllərinə görə şiddətli əzaba düçar olacaqlar!)

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
Zato ti budi strpljiv, Allahova prijetnja će se, sigurno, obistiniti! Bilo da ti pokažemo dio onoga čime im Mi prijetimo, bilo da ti prije život oduzmemo, Nama će se oni vratiti.
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Zato se strpi, uistinu je obećanje Allahovo Istina. Pa ako ti pokažemo dio onog šta im obećavamo ili te uzmemo - ta Nama će se vratiti.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
你當堅忍,真主的應許確是真實的。如果我要昭示你一點我用以恫嚇他們的刑罰,(那末,我對他們確是全能的);設或我使你去世,那末,他們只被召歸於我。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Daarom volhard met geduld, o Mahomet! want de belofte van God is waar. Hetzij wij u een deel der straf doen zien, waarmede wij hen bedreigden, hetzij wij u doen sterven v

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
صبر داشته باش، وعده خدا درست است. ما بعضى از عذاب‌هايى را كه به آن‌ها وعده داده‌ايم به تو نشان مى‌دهيم، يا جان تو را مى‌گيريم و آن‌ها را پيش ما برمى‌گردانند.(77)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
پس (ای پیامبر) صبر کن که وعده خدا حقّ است؛ و هرگاه قسمتی از مجازاتهایی را که به آنها وعده داده‌ایم در حال حیاتت به تو ارائه دهیم، یا تو را (پیش از آن) از دنیا ببریم (مهمّ نیست)؛ چرا که همه آنان را تنها بسوی ما باز می‌گردانند!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
نهایتاً [بر آزار اینان] شکیبا باش، بی تردید وعده خدا حق است. پس اگر بخشی از عذاب هایی را که به آنان وعده می دهیم به تو نشان دهیم، یا تو را پیش از آن از دنیا ببریم [تفاوتی ندارد، در هر صورت] به سوی ما بازگردانده می شوند [و کیفرشان را خواهند دید.]
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
پس (ای رسول، چند روزی بر آزار کافران امت) صبر کن که البته وعده (ثواب و عقاب) خدا حق است، که اگر آنها را در حیات تو و مقابل چشم تو به بعضی از وعده‌های خود که به آنها می‌دادیم (به شمشیر تو) عقوبت کنیم یا چنانچه تو را قبض روح کنیم باز رجوع آنها به سوی ماست (و در قیامت به کیفر اعمالشان می‌رسانیم).

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Endure donc. La promesse d'Allah est vraie. Que Nous te montrions une partie de ce dont Nous les menaçons ou que Nous te fassions mourir (avant cela)... c'est vers Nous qu'ils seront ramenés.
Montada Montada
Prends donc patience ! La promesse d’Allah est pure vérité. Que Nous te montrions une partie (du supplice) dont Nous les menaçons, ou que Nous reprenions ton âme avant, c’est vers Nous qu’ils seront ramenés.
Rashid Maash Rashid Maash
Supporte donc patiemment leurs attaques, car la promesse d’Allah s’accomplira certainement. Que Nous leur infligions de ton vivant une partie du châtiment dont Nous les menaçons ou que Nous reprenions ton âme avant cela, c’est à Nous qu’ils seront ramenés.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
So sei denn standhaft. Wahrlich, die Verheißung Allahs ist wahr. Und ob Wir dir (die Erfüllung) von einigen der Dinge zeigen, die Wir ihnen angedroht haben, oder (ob) Wir dich (vorher) sterben lassen; zu Uns werden sie (jedenfalls) zurückgebracht.
Also übe dich in Geduld! Gewiß, ALLAHs Versprechen ist wahr. Und entweder zeigen WIR dir etwas von dem, was WIR ihnen androhen, oder WIR lassen deine (Seele) einziehen, so werden sie danach zu Uns zurückgebracht.
So sei standhaft. Gewiß, Allahs Versprechen ist wahr. Ob Wir dich einen Teil dessen, was Wir ihnen androhen, sehen lassen oder dich (vorher) abberufen, zu Uns werden sie zurückgebracht.
Word by Word Word by Word (JA2022)
So sei standhaft. Wahrlich, (das) Versprechen Allahs (ist) wahr. Und ob wir dir zeigen, manches dessen, was wir ihnen androhen oder wir lassen dich abberufen, so zu uns werden sie zurückgebracht.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Sabõda haka ka yi haƙuri. Lalle wa'adin Allah gaskiya ne. To, kõ dai lalle Mu nũna maka sãshen abin da Muka yi musu wa'adi da shi kõ kuwa lalle Mu karɓi ranka, to, zuwa gare Mu ake mayar da su.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Maka bersabarlah kamu, sesungguhnya janji Allah adalah benar; maka meskipun Kami perlihatkan kepadamu sebagian siksa yang Kami ancamkan kepada mereka ataupun Kami wafatkan kamu (sebelum ajal menimpa mereka), namun kepada Kami sajalah mereka dikembalikan.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Sii paziente: la promessa di Allah è vera. Sia che ti mostriamo una parte di ciò che minacciamo loro, sia che ti richiamiamo, a Noi saranno ricondotti.
Safi Kaskas Safi Kaskas
Così perseverate nella pazienza perché la promessa di Dio è Verità, anche se Noi ti mostriamo in questa vita parte di ciò vi abbiamo promesso o se prendiamo la tua anima alla nostra misericordia- in ogni caso presso di Noi è il ritorno.

Japanese

Japanese Japanese
あなたがだは耐え忍べ。本当にアッラーの約束は真実である。われがかれらに約束した一端をあなたに示すこともあろう。またはあなたを(その前に)召すことも。だがどちらにしても,かれらはわれの許に帰されるものである。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അതിനാല്‍ നീ ക്ഷമിക്കുക. തീര്‍ച്ചയായും അല്ലാഹുവിന്‍റെ വാഗ്ദാനം സത്യമാകുന്നു. എന്നാല്‍ നാം അവര്‍ക്ക്‌ താക്കീത്‌ നല്‍കുന്ന ശിക്ഷയില്‍ ചിലത്‌ നിനക്ക്‌ നാം കാണിച്ചുതരുന്നതായാലും ( അതിന്നിടക്കു തന്നെ ) നിന്നെ നാം മരിപ്പിക്കുന്നതായാലും നമ്മുടെ അടുത്തേക്ക്‌ തന്നെയാണ്‌ അവര്‍ മടക്കപ്പെടുന്നത്‌.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Persevera, pois, porque a promessa de Deus é inexorável; quer que mostremos algo do que lhes temos prometido, querque acolhamos, certamente retornarão a Nós.
Então, pacienta, Muhammad. Por certo, a promessa de Allah é verdadeira. E, quer te façamos ver algo do que lhes prometemos, quer te levemos a alma, antes, a Nós eles serão retornados.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Будь же терпелив, ибо обещание Аллаха истинно. Мы можем показать тебе часть того, что обещаем им, а можем упокоить тебя до этого. Они все равно будут возвращены к Нам.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Терпи же [, Мухаммад], ибо обещанное Аллахом непременно исполнится. Или Мы покажем тебе кое-что из того, что обещаем неверным, или Мы упокоим тебя. Они же предстанут перед Нами.
V. Porokhova V. Porokhova
А потому, (о Мухаммад!), будь терпеливо-стоек, - ■ Ведь обещание Господне есть Истина сама. ■ Дадим ли мы тебе увидеть ■ Часть из того, что обещаем им, ■ Иль прежде этого пошлем тебе кончину - ■ Лишь к Нам лежит их возвращенье.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ (اي پيغمبر! تون) صبر ڪر، بيشڪ الله جو وعدو سچو آھي، پوءِ جيڪڏھن کين جيڪو انجام ڏيون ٿا، تنھن مان ڪجھ تو کي (دُنيا ۾) ڏيکاريون يا (عذاب جي ظاھر ٿيڻ کان اڳ) تو کي وفات ڏيون تہ (بہ نيٺ) اسان ڏانھن موٽائبا

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
¡Ten, pues, paciencia! ¡Lo que Alá promete es verdad! Lo mismo si te hacemos ver algo de aquello con que les amenazamos, que si te llamamos, serán devueltos a Nosotros.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Así pues ¡Se paciente! En verdad, la promesa de Dios es verdadera. Así que, o bien te mostraremos parte de aquello que les hemos prometido o bien te haremos morir antes, pero ellos volverán a Nosotros.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Sé paciente y perseverante [¡oh, Mujámmad!], pues la promesa de Dios es verdadera. Sea que te muestre algo de lo que tengo preparado o que te haga morir [antes de que sean castigados], ante Mí comparecerán.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Бит дөньяда Аллаһ дошманнары күп, ислам өчен Аллаһ юлында сабыр кыл, чыдамлы бул, Раббыңның вәгъдәсе хак, сине саклар һәм ярдәм бирер, кәферләргә вәгъдә иткән ґәзабыбызны сиңа күрсәтербез исән чагында, яки сине үтергәнебездән соң аларны ґәзаб кылырбыз, соңра җәза алмак өчен безгә кайтырлар.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Sen sabret! Çünkü Allah'ın vaadi haktır. Onları tehdit ettiğimiz şeyin bir kısmını belki sana gösteririz, belki de seni vefat ettiririz. Sonunda onlar bize döndürülecekler.
Sha'aban British Sha'aban British
Sabret, kuşkusuz Allah’ın vaadi haktır. Biz onlara vaat ettiğimiz azabın bir kısmını ya sana gösteririz, ya da seni vefat ettiririz. Ama neticede onlar, bize döndürüleceklerdir.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Onun için (Rasûlüm), sen sabret! Şüphesiz Allah'ın vaadi gerçektir. Onlara söz verdiğimiz azabın bir kısmını ya sana gösteririz, yahut seni daha önce vefat ettiririz. Nasıl olsa onlar bize döneceklerdir. 

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پس آپ صبر کیجئے بے شک اﷲ کا وعدہ سچّا ہے، پھر اگر ہم آپ کو اس (عذاب) کا کچھ حصّہ دکھا دیں جس کا ہم اُن سے وعدہ کر رہے ہیں یا ہم آپ کو (اس سے قبل) وفات دے دیں تو (دونوں صورتوں میں) وہ ہماری ہی طرف لوٹائے جائیں گے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
تو (اے پیغمبر) صبر کرو خدا کا وعدہ سچا ہے۔ اگر ہم تم کو کچھ اس میں سے دکھادیں جس کا ہم تم سے وعدہ کرتے ہیں۔ (یعنی کافروں پر عذاب نازل کریں) یا تمہاری مدت حیات پوری کردیں تو ان کو ہماری ہی طرف لوٹ کر آنا ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو تم صبر کرو بیشک اللہ کا وعدہ (ف۱۶۰) سچا ہے، تو اگر ہم تمہیں دکھادیں (ف۱۶۱) کچھ وہ چیز جس کا انہیں وعدہ دیا جاتا ہے (ف۱۶۲) یا تمہیں پہلے ہی وفات دیں بہرحال انہیں ہماری ہی طرف پھرنا (ف۱۶۳)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Vì vậy, Ngươi hãy kiên nhẫn (hỡi Thiên Sứ) bởi lời hứa của Allah chắc chắn là thật. Và cho dù TA cho Ngươi thấy một số điều mà TA đã hứa với chúng hoặc TA bắt hồn Ngươi thì chúng vẫn phải trở về trình diện TA.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Nítorí náà, ṣe sùúrù. Dájúdájú àdéhùn Allāhu ni òdodo. Ó ṣeé ṣe kí A fi apá kan èyí tí A ṣe ní ìlérí fún wọn hàn ọ́ tàbí kí A ti gba ẹ̀mí rẹ (ṣíwájú àsìkò náà). Ọ̀dọ̀ Wa kúkú ni wọ́n máa dá wọn padà sí.