Chapter 4, Verse 126

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Göylərdə və yerdə nə varsa, (hamısı) Allaha məxsusdur. Allah hər şeyi (elmi və qüdrətilə) ehtiva etmişdir.

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
Allahovo je ono što je na nebesima i ono što je na Zemlji; i Allah sve zna.
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
I Allahovo je šta je u nebesima i šta je na Zemlji; a Allah obuhvata svaku stvar.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
天地萬物,只是真主的。真主是周知萬物的。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Aan God behoort alles wat in den hemel en op de aarde is. God omvat alles.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آنچه در آسمان‌ها و زمين است مال خداست و خدا به هر چيزى احاطه دارد.(126)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آنچه در آسمانها و زمین است، از آن خداست؛ و خداوند به هر چیزی احاطه دارد.
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
و آنچه در آسمان ها و آنچه در زمین است، فقط در سیطره مالکیّت و فرمانروایی خداست؛ و خدا همواره بر هر چیزی احاطه دارد.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
هر چه در آسمانها و زمین است مِلک خداست و او به همه چیز احاطه و آگاهی دارد.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
C'est à Allah qu'appartient tout ce qui est dans les cieux et sur la terre. Et Allah embrasse toute chose (de Sa science et de Sa puissance).
Montada Montada
À Allah appartient ce qu’il y a dans les cieux et sur terre. Et, de par Son savoir, Allah Cerne Toute chose.
Rashid Maash Rashid Maash
A Allah appartient tout ce qui se trouve dans les cieux et sur la terre. Sa science embrasse toute chose.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Allahs ist alles, was in den Himmeln und was auf Erden ist; und Allah umfaßt alle Dinge.
Und ALLAH gehört, was in den Himmeln und auf Erden ist. Und ALLAH bleibt immer über alles allumfassend.
Und Allah gehört (alles), was in den Himmeln und was auf der Erde ist; Allah umfaßt alles.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Und für Allah (gehört) was (ist) in den Himmeln und was auf der Erde (ist). Und ist Allah über alle Dinge Allumfassend.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma Allah ke da (mallakar) abin da ke cikin sammai da kuma abin da ke cikin ƙasa kuma Allah Yã kasance, a dukkan, kõme, Mai kẽwayewa.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Kepunyaan Allah-lah apa yang di langit dan apa yang di bumi, dan adalah (pengetahuan) Allah Maha Meliputi segala sesuatu.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Appartiene ad Allah tutto quello che c'è nei cieli e tutto quello che c'è sulla terra. Allah abbraccia [nella Sua scienza] tutte le cose.
Safi Kaskas Safi Kaskas
A Dio appartiene tutto ciò che si trova nei cieli e sulla terra. Egli abbraccia ogni cosa nella Sua conoscenza.

Japanese

Japanese Japanese
凡そ天にあり,地にある凡てのものは,アッラーの有であり,アッラーば凡ての事を,包含なされる。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
ആകാശങ്ങളിലും ഭൂമിയിലുമുള്ളതെല്ലാം അല്ലാഹുവിന്‍റെതാകുന്നു. അല്ലാഹു ഏത്‌ കാര്യത്തെപ്പറ്റിയും പൂര്‍ണ്ണമായ അറിവുള്ളവനാകുന്നു.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
A Deus pertence tudo quanto há nos céus e na terra; e Deus abrange todas as coisas.
E de Allah é o que há nos céus e o que há na terra. E Allah está sempre abarcando todas as cousas.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Аллаху принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле. Аллах объемлет всякую вещь.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Аллаху принадлежит то, что в небесах и на земле, и Аллах объемлет [знанием] все сущее.
V. Porokhova V. Porokhova
И лишь Аллах владеет всем, ■ Что в небесах и на земле (пребудет), ■ И только Он объемлет все и вся!

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جيڪي آسمانن ۾ آھي ۽ جيڪي زمين ۾ آھي سو الله جو آھي، ۽ الله سڀ ڪنھن شئي تي گھيرو ڪندڙ آھي

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
De Alá es lo que está en los cielos y en la tierra. Alá todo lo abarca.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
A Dios pertenece lo que hay en los cielos y lo que hay en la Tierra y Dios todo lo abarca.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
A Dios pertenece cuanto hay en los cielos y en la Tierra. El conocimiento de Dios todo lo abarca.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Җирдә һәм күкләрдә булган нәрсәләр һәммәсе Аллаһ мөлкедер һәм Аллаһ һәр нәрсәне чорнап алучы.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Göklerde ne var, yerde ne varsa Allah'ındır. Allah Muhît'tir, her şeyi çepeçevre kuşatmıştır.
Sha'aban British Sha'aban British
Göklerde ve yerde ne varsa hepsi Allah’ındır. Allah, her şeyi kuşatmıştır.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Göklerde ve yerde ne varsa hepsi Allah'ındır ve Allah her şeyi kuşatmıştır. (Hiçbir şey O'nun ilim ve kudretinin dışında kalamaz).

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور (سب) اللہ ہی کا ہے جو کچھ آسمانوں میں اور جو کچھ زمین میں ہے اور اللہ ہر چیز کا احاطہ فرمائے ہوئے ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور آسمان وزمین میں جو کچھ ہے سب خدا ہی کا ہے۔ اور خدا ہر چیز پر احاطے کئے ہوئے ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور اللہ ہی کا ہے جو کچھ آسمانوں میں ہے اور جو کچھ زمین میں، اور ہر چیز پر اللہ کا قابو ہے (ف۳۲۳)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Mọi vật trong các tầng trời và mọi vật trong trái đất đều thuộc về một mình Allah và Allah là Đấng thâu tóm toàn bộ mọi vật.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Ti Allāhu ni ohunkóhun tó wà nínú àwọn sánmọ̀ àti ohunkóhun tó wà nínú ilẹ̀. Allāhu sì ń jẹ́ Alámọ̀tán nípa gbogbo n̄ǹkan.