Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Ya Peyğəmbər!) Şübhəsiz ki, sən də öləcəksən, onlar da öləcəklər!
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Ti ćeš, zacijelo, umrijeti, a i oni će, također, pomrijeti,
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Uistinu, ti ćeš biti mrtav, i uistinu, oni će biti mrtvaci,
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
你確是要死的,他們也確是要死的。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Waarlijk, gij, o Mahomet! zult sterven.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
تو مردنى هستى و آنها هم مردنى هستند.(30)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
تو میمیری و آنها نیز خواهند مرد!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
بی تردید تو می میری و قطعاً آنان هم می میرند.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
(ای رسول عزیز ما) شخص تو و این خلق البته به مرگ از دار دنیا خواهید رفت.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
En vérité tu mourras et ils mourront eux aussi;
Montada
Montada
Certes tu mourras, et ils mourront (de même).
Rashid Maash
Rashid Maash
Tu es appelé à mourir, de même qu’ils ne pourront échapper à la mort.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wahrlich, du wirst sterben und auch sie werden sterben
Gewiß, du wirst sterben und sie werden zweifelsohne sterben.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Du wirst gewiß sterben, und auch sie werden sterben.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Wahrlich, du (wirst) ein Toter und wahrlich, sie (werden) Tote.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Lalle kai mai mutuwa ne, kuma su mã lalle mãsu mutuwa ne.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Sesungguhnya kamu akan mati dan sesungguhnya mereka akan mati (pula).
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
In verità dovrai morire ed essi dovranno morire ;
Safi Kaskas
Safi Kaskas
In verità, un giorno morirai e anche loro moriranno.
Japanese
Japanese
Japanese
本当にあなたは(何時かは)死ぬ。かれらもまた死ぬのである。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
തീര്ച്ചയായും നീ മരിക്കുന്നവനാകുന്നു. അവരും മരിക്കുന്നവരാകുന്നു.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
É bem verdade que tu morrerás e eles morrerão.
Por certo, tu morrerás, e, por certo, eles morrerão.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Воистину, ты смертен, и они смертны.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Воистину, ты [, Мухаммад], смертей и они смертны.
V. Porokhova
V. Porokhova
Поистине, ты смертен, (Мухаммад), ■ Как смертны и они.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
(اي پيغمبر!) بيشڪ، تون (بہ) مرندين ۽ بيشڪ اُھي (بہ) مرندا
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Tú tienes que morir y ellos tienen que morir.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
En verdad, tú morirás y ellos morirán.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Tú [¡oh, Mujámmad!] has de morir y ellos también han de morir [pues ningún ser creado es inmortal].
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Ий Мухәммәд г-м, син дә үлүче, алар да үлүчеләрдер, үлемгә хәзерләнегез.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Hiç kuşkusuz sen de öleceksin, onlar da ölecekler!
Sha'aban British
Sha'aban British
Elbet sen de öleceksin, onlar da ölecekler.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Muhakkak sen de öleceksin, onlar da ölecekler.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(اے حبیبِ مکرّم!) بے شک آپ کو (تو) موت (صرف ذائقہ چکھنے کے لئے) آنی ہے اور وہ یقیناً (دائمی ہلاکت کے لئے) مردہ ہو جائیں گے (پھر دونوں موتوں کا فرق دیکھنے والا ہوگا)۔٭،٭جس طرح آیت : ٢۹ میں دی گئی مثال کے مطابق دو افراد کے اَحوال قطعاً برابر نہیں ہوں گے اسی طرح ارشاد فرمایا گیا ہے کہ حضور نبی اکرم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی وفات اور دوسروں کی موت بھی ہرگز برابر یا مماثل نہیں ہوں گی۔ دونوں کی ماہیت اور حالت میں عظیم فرق ہوگا۔ یہ مثال اسی مقصد کے لئے بیان کی گئی تھی کہ شانِ نبوّت کے باب میں ہمسری اور برابری کا گمان کلیتہً ردّ ہو جائے۔ جیسے ایک مالک کا غلام صحیح اور سالم رہا اور بہت سے بدخو مالکوں کا غلام تباہ حال ہوا اسی طرح اے حبیبِ مکرّم! آپ تو ایک ہی مالک کے برگزیدہ بندے اور محبوب و مقرب رسول ہیں سو وہ آپ کو ہر حال میں سلامت رکھے گا اور یہ کفار بہت سے بتوں اور شریکوں کی غلامی میں ہیں سو وہ انہیں بھی اپنی طرح دائمی ہلاکت کا شکار کر دیں گے۔
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
(اے پیغمبر) تم بھی مر جاؤ گے اور یہ بھی مر جائیں گے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بیشک تمہیں انتقال فرمانا ہے اور ان کو بھی مرنا ہے (ف۷۶)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Quả thật, Ngươi (hỡi Thiên Sứ) sẽ chết và họ cũng sẽ chết.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Dájúdájú ìwọ máa kú. Dájúdájú àwọn náà máa kú.