Chapter 39, Verse 30

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
(Ya Peyğəmbər!) Şübhəsiz ki, sən də öləcəksən, onlar da öləcəklər!

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
Ti ćeš, zacijelo, umrijeti, a i oni će, također, pomrijeti,
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Uistinu, ti ćeš biti mrtav, i uistinu, oni će biti mrtvaci,

Chinese

Ma Jian Ma Jian
你確是要死的,他們也確是要死的。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Waarlijk, gij, o Mahomet! zult sterven.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
تو مردنى هستى و آن‌ها هم مردنى هستند.(30)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
تو می‌میری و آنها نیز خواهند مرد!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
بی تردید تو می میری و قطعاً آنان هم می میرند.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
(ای رسول عزیز ما) شخص تو و این خلق البته به مرگ از دار دنیا خواهید رفت.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
En vérité tu mourras et ils mourront eux aussi;
Montada Montada
Certes tu mourras, et ils mourront (de même).
Rashid Maash Rashid Maash
Tu es appelé à mourir, de même qu’ils ne pourront échapper à la mort.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wahrlich, du wirst sterben und auch sie werden sterben
Gewiß, du wirst sterben und sie werden zweifelsohne sterben.
Du wirst gewiß sterben, und auch sie werden sterben.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Wahrlich, du (wirst) ein Toter und wahrlich, sie (werden) Tote.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Lalle kai mai mutuwa ne, kuma su mã lalle mãsu mutuwa ne.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Sesungguhnya kamu akan mati dan sesungguhnya mereka akan mati (pula).

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
In verità dovrai morire ed essi dovranno morire ;
Safi Kaskas Safi Kaskas
In verità, un giorno morirai e anche loro moriranno.

Japanese

Japanese Japanese
本当にあなたは(何時かは)死ぬ。かれらもまた死ぬのである。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
തീര്‍ച്ചയായും നീ മരിക്കുന്നവനാകുന്നു. അവരും മരിക്കുന്നവരാകുന്നു.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
É bem verdade que tu morrerás e eles morrerão.
Por certo, tu morrerás, e, por certo, eles morrerão.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Воистину, ты смертен, и они смертны.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Воистину, ты [, Мухаммад], смертей и они смертны.
V. Porokhova V. Porokhova
Поистине, ты смертен, (Мухаммад), ■ Как смертны и они.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
(اي پيغمبر!) بيشڪ، تون (بہ) مرندين ۽ بيشڪ اُھي (بہ) مرندا

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Tú tienes que morir y ellos tienen que morir.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
En verdad, tú morirás y ellos morirán.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Tú [¡oh, Mujámmad!] has de morir y ellos también han de morir [pues ningún ser creado es inmortal].

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Ий Мухәммәд г-м, син дә үлүче, алар да үлүчеләрдер, үлемгә хәзерләнегез.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Hiç kuşkusuz sen de öleceksin, onlar da ölecekler!
Sha'aban British Sha'aban British
Elbet sen de öleceksin, onlar da ölecekler.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Muhakkak sen de öleceksin, onlar da ölecekler.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(اے حبیبِ مکرّم!) بے شک آپ کو (تو) موت (صرف ذائقہ چکھنے کے لئے) آنی ہے اور وہ یقیناً (دائمی ہلاکت کے لئے) مردہ ہو جائیں گے (پھر دونوں موتوں کا فرق دیکھنے والا ہوگا)۔٭،٭جس طرح آیت : ٢۹ میں دی گئی مثال کے مطابق دو افراد کے اَحوال قطعاً برابر نہیں ہوں گے اسی طرح ارشاد فرمایا گیا ہے کہ حضور نبی اکرم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی وفات اور دوسروں کی موت بھی ہرگز برابر یا مماثل نہیں ہوں گی۔ دونوں کی ماہیت اور حالت میں عظیم فرق ہوگا۔ یہ مثال اسی مقصد کے لئے بیان کی گئی تھی کہ شانِ نبوّت کے باب میں ہمسری اور برابری کا گمان کلیتہً ردّ ہو جائے۔ جیسے ایک مالک کا غلام صحیح اور سالم رہا اور بہت سے بدخو مالکوں کا غلام تباہ حال ہوا اسی طرح اے حبیبِ مکرّم! آپ تو ایک ہی مالک کے برگزیدہ بندے اور محبوب و مقرب رسول ہیں سو وہ آپ کو ہر حال میں سلامت رکھے گا اور یہ کفار بہت سے بتوں اور شریکوں کی غلامی میں ہیں سو وہ انہیں بھی اپنی طرح دائمی ہلاکت کا شکار کر دیں گے۔
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
(اے پیغمبر) تم بھی مر جاؤ گے اور یہ بھی مر جائیں گے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بیشک تمہیں انتقال فرمانا ہے اور ان کو بھی مرنا ہے (ف۷۶)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Quả thật, Ngươi (hỡi Thiên Sứ) sẽ chết và họ cũng sẽ chết.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Dájúdájú ìwọ máa kú. Dájúdájú àwọn náà máa kú.