Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
And olsun ki, Biz onlara (Allahın əzabı ilə) qorxudan peyğəmbərlər göndərmişdik.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
iako smo im Mi slali one koji su ih opominjali;
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I doista smo slali među njih opominjače.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
我在他們之間,確已派遣過許多警告者。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Wij zonden vroeger waarschuwers tot hen;
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
ما بين آنها هشداردهندگانى فرستاديم.(72)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ما در میان آنها انذارکنندگانی فرستادیم،
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و بی تردید ما در میان آنان بیم دهندگانی فرستادیم.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و ما رسولانی برای بیم و پند بر آنها فرستادیم.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Et Nous avions certes envoyé parmi eux des avertisseurs.
Montada
Montada
Et pourtant Nous leur avions envoyé des avertisseurs.
Rashid Maash
Rashid Maash
Pourtant Nous leur avions envoyé des Messagers.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und wahrlich, Wir hatten ihnen Warner gesandt.
Und gewiß, bereits entsandten WIR unter ihnen Warner.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
und Wir sandten ja zu ihnen Überbringer von Warnungen.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und ganz gewiss sandten wir zu ihnen die Warner.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma tabbas haƙĩƙa, Mun aika mãsu gargaɗi a cikinsu.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
dan sesungguhnya telah Kami utus pemberi-pemberi peringatan (rasul-rasul) di kalangan mereka.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Già inviammo presso di loro degli ammonitori.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
anche se abbiamo già inviato qualcuno per dare loro un avvertimento.
Japanese
Japanese
Japanese
だがわれはかれらに,必ず警告者を遺わした。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവരില് നാം താക്കീതുകാരെ നിയോഗിക്കുകയുമുണ്ടായിട്ടുണ്ട്.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Não obstante, temos-lhes enviado admoestadores.
- E, com efeito, enviamo-Ihes admoestadores.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Мы посылали к ним предостерегающих увещевателей.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
и Мы посылали к ним увещевателей.
V. Porokhova
V. Porokhova
Но увещателей Своих Мы им и прежде посылали.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ بيشڪ منجھن ڊيڄاريندڙ موڪليا ھئاسون
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
aunque les habíamos enviado quienes advirtieran.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
aunque, ciertamente, les habíamos enviado amonestadores.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Por ello les envié [Profetas] amonestadores.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Без аларга, әлбәттә, җәһәннәм ґәзабы белән куркытучы пәйгамбәрләр җибәрдек.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Yemin olsun, onların içlerinde uyarıcılar görevlendirmiştik.
Sha'aban British
Sha'aban British
İçlerinden uyarıcılar gönderdik.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Kuşkusuz, biz onlara uyarıcılar göndermiştik.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور یقیناً ہم نے ان میں بھی ڈر سنانے والے بھیجے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ہم نے ان میں متنبہ کرنے والے بھیجے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور بیشک ہم نے ان میں ڈر سنانے والے بھیجے (ف۷۳)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Quả thật, TA (Allah) đã gửi đến với họ những vị cảnh báo.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Dájúdájú A ti rán àwọn olùkìlọ̀ sí wọn.