Chapter 37, Verse 72

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
And olsun ki, Biz onlara (Allahın əzabı ilə) qorxudan peyğəmbərlər göndərmişdik.

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
iako smo im Mi slali one koji su ih opominjali;
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
I doista smo slali među njih opominjače.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
我在他們之間,確已派遣過許多警告者。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Wij zonden vroeger waarschuwers tot hen;

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
ما بين آن‌ها هشداردهندگانى فرستاديم.(72)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ما در میان آنها انذارکنندگانی فرستادیم،
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
و بی تردید ما در میان آنان بیم دهندگانی فرستادیم.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و ما رسولانی برای بیم و پند بر آنها فرستادیم.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Et Nous avions certes envoyé parmi eux des avertisseurs.
Montada Montada
Et pourtant Nous leur avions envoyé des avertisseurs.
Rashid Maash Rashid Maash
Pourtant Nous leur avions envoyé des Messagers.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und wahrlich, Wir hatten ihnen Warner gesandt.
Und gewiß, bereits entsandten WIR unter ihnen Warner.
und Wir sandten ja zu ihnen Überbringer von Warnungen.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Und ganz gewiss sandten wir zu ihnen die Warner.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma tabbas haƙĩƙa, Mun aika mãsu gargaɗi a cikinsu.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
dan sesungguhnya telah Kami utus pemberi-pemberi peringatan (rasul-rasul) di kalangan mereka.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Già inviammo presso di loro degli ammonitori.
Safi Kaskas Safi Kaskas
anche se abbiamo già inviato qualcuno per dare loro un avvertimento.

Japanese

Japanese Japanese
だがわれはかれらに,必ず警告者を遺わした。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവരില്‍ നാം താക്കീതുകാരെ നിയോഗിക്കുകയുമുണ്ടായിട്ടുണ്ട്‌.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Não obstante, temos-lhes enviado admoestadores.
- E, com efeito, enviamo-Ihes admoestadores.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Мы посылали к ним предостерегающих увещевателей.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
и Мы посылали к ним увещевателей.
V. Porokhova V. Porokhova
Но увещателей Своих Мы им и прежде посылали.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ بيشڪ منجھن ڊيڄاريندڙ موڪليا ھئاسون

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
aunque les habíamos enviado quienes advirtieran.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
aunque, ciertamente, les habíamos enviado amonestadores.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Por ello les envié [Profetas] amonestadores.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Без аларга, әлбәттә, җәһәннәм ґәзабы белән куркытучы пәйгамбәрләр җибәрдек.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Yemin olsun, onların içlerinde uyarıcılar görevlendirmiştik.
Sha'aban British Sha'aban British
İçlerinden uyarıcılar gönderdik.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Kuşkusuz, biz onlara uyarıcılar göndermiştik.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور یقیناً ہم نے ان میں بھی ڈر سنانے والے بھیجے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ہم نے ان میں متنبہ کرنے والے بھیجے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور بیشک ہم نے ان میں ڈر سنانے والے بھیجے (ف۷۳)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Quả thật, TA (Allah) đã gửi đến với họ những vị cảnh báo.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Dájúdájú A ti rán àwọn olùkìlọ̀ sí wọn.