Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Qoy (dünyada) çalışanlar bunun üçün (belə bir əbədi səadət uğrunda) çalışsınlar!
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Za ovako nešto neka se trude trudbenici!
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Za slično ovome, ta neka rade radnici!
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
工作者應當為獲得這樣的成功而工作。」
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Laten de arbeiders arbeiden om eene gelukzaligheid gelijk deze te verwerven.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
عملكنندگان بايد براى چنين موفقيتى عمل كنند.(61)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آری، برای مثل این، باید عملکنندگان عمل کنند!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
پس باید برای چنین پاداشی عمل کنندگان عمل کنند.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
آنان که سعی و عملی میکنند باید بر مثل این (بهشت جاودانی) کنند (نه بر دنیای دو روزه فانی).
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
C'est pour une chose pareille que doivent ouvrer ceux qui ouvrent.
Montada
Montada
Que ceux qui œuvrent, œuvrent donc pour une chose pareille !
Rashid Maash
Rashid Maash
Que ceux qui aspirent à une telle félicité se mettent à l’œuvre.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Für solches wie dies denn mögen die Wirkenden wirken."
Für genau dieses sollen die Tuenden tun."
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Für ein Solches sollen diejenigen, die handeln, (ihre Werke) tun.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Für solches wie dies sollen handeln die Handelnden.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Sabõda irin wannan, sai mãsu aiki su yi ta aikatãwa.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Untuk kemenangan serupa ini hendaklah berusaha orang-orang yang bekerja\
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
A tal fine agiscano coloro che agiscono.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Questo è quanto ognuno deve sforzarsi di raggiungere.
Japanese
Japanese
Japanese
このようなことのために,行動し努力すべきです。」
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഇതുപോലെയുള്ളതിന് വേണ്ടിയാകട്ടെ പ്രവര്ത്തകന്മാര് പ്രവര്ത്തിക്കുന്നത്.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Que trabalhem por isso, os que aspiram lográ-lo!
Então, para recompensa igual a essa, que laborem os laboriosos!
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Ради такого пусть трудятся труженики!
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Ради подобного [лага] пусть стараются ревностные!
V. Porokhova
V. Porokhova
Чтоб возыметь подобную (усладу), ■ Усердствуют пусть все, ■ В ком праведность и тщание живут.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
اھڙيءَ (نعمت) لاءِ ڀلي تہ عمل ڪندڙ عمل ڪن!
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
¡Vale la pena trabajar por conseguir algo semejante!
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Que quienes trabajan trabajen para conseguir algo como esto!
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
¡Vale la pena obrar para alcanzarlo!
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Әнә шундый бәхеткә ирешү өчен, гамәл кылучылар, әлбәттә, җәннәткә алып керә торган хәерле эшләрне эшләсеннәр вә изге гамәлләрне кылсыннар!
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Çalışanlar, böylesi için çalışsınlar.
Sha'aban British
Sha'aban British
Çalışıp amel edenler, böylesi için çalışsınlar.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Çalışanlar, böylesi bir kurtuluş için çalışsın.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
ایسی (کامیابی) کے لئے عمل کرنے والوں کو عمل کرنا چاہیے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
ایسی ہی (نعمتوں) کے لئے عمل کرنے والوں کو عمل کرنے چاہئیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
ایسی ہی بات کے لیے کامیوں کو کام کرنا چاہیے،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Vì (phần thưởng) như thế này nên những người làm việc hãy cố gắng làm tốt.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Nítorí irú èyí, kí àwọn olùṣẹ̀sìn máa ṣẹ̀sìn lọ.