Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Sonra həmin şəxs Cənnətdəki yoldaşlarına) deyəcək: “Siz (indi onun nə halda olduğunu) bilirsinizmi?” (Onlar: “Xeyr”, - deyə cavab verəcəklər).
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
\"Hoćete li pogledati?\
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Reći će: "Da li biste vi pogledali?"
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
他說:「你們願看他嗎?」
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Dan zal hij tot zijne makkers zeggen: Wilt gij nederzien?
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آيا شما اطلاع داريد كه او كجا است؟(54)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(سپس) میگوید: «آیا شما میتوانید از او خبری بگیرید؟»
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
[سپس به دوستان بهشتی خود] می گوید: آیا شما با من به دوزخ سر می کشید [تا از هم نشینم خبری بگیرید که در کجا و در چه حالی است؟]
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
باز (این گوینده بهشتی به رفیقان) گوید: آیا میخواهید نظر کنید (و آن رفیق کافر را اینک در دوزخ بنگرید).
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Il dira: «Est-ce que vous voudriez regarder d'en haut?»
Montada
Montada
« Voulez-vous bien regarder d’en haut ? » proposera-t-il (à ses compagnons du Paradis). »
Rashid Maash
Rashid Maash
Il ajoutera : « Voulez-vous regarder ? »
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Er wird fragen: "Wollt ihr (ihn) schauen?"
Er sagte: "Würdet ihr hinschauen!"
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Er sagt: "Wollt ihr denn hinschauen?"
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Er sagte: "(Wollt) ihr (sein) Hinschauende?"
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
(Mai maganar) ya ce: "Shin, kõ ku, mãsu tsinkãya ne (mu gan shi)?"
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Berkata pulalah ia: \"Maukah kamu meninjau (temanku itu)?\
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
E dirà: «Volete guardare dall'alto?».
Safi Kaskas
Safi Kaskas
E si domanderà: “Dovrei forse cercarlo?”
Japanese
Japanese
Japanese
また言った。「まあ皆さん見下ろしてみなさい。」
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
തുടര്ന്ന് ആ വക്താവ് ( കൂടെയുള്ളവരോട് ) പറയും: നിങ്ങള് ( ആ കൂട്ടുകാരനെ ) എത്തിനോക്കാന് ഉദ്ദേശിക്കുന്നുണ്ടോ?
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
(Ser-lhes-á dito): Quereis observar?
Ele dirá: "Quereis avistá-lo?"
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Он скажет: \"Не взгляните ли вы?\
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
[Давай] поглядим на него, [где он?] - предложит он.
V. Porokhova
V. Porokhova
Ответит тот: \"Хотел бы ты взглянуть: (что там)?\
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
(وري اُھو) چوندو تہ اوھين (بہ دوزخين کي) ڏسو ٿا ڇا؟
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Dirá: «¿Veis algo desde ahí arriba?»
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Él dirá: «¿Podéis investigar?»
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Dirá [el creyente a sus compañeros del Paraíso]: "¿Quieren observar [el Infierno a ver qué ha sido de él]?"
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Җәннәттәге әлеге мөэмин әйтер: \"Ул терелеп кубарылуны инкяр итүче иптәшемне җәһәннәмнән күрсәтимме?
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Dedi: \"Siz de bir araştırır mısınız?\
Sha'aban British
Sha'aban British
(Cennet'e giren) Ona ne olduğunu görüyor musunuz? der.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
(O zât, dünyâda geçmiş olan hâdiseyi bu şekilde anlattıktan sonra Allah Teâlâ orada bulunanlara:) Siz işin gerçeğine vâkıf mısınız? dedi.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر وہ (جنّتی) کہے گا: کیا تم (اُسے) جھانک کر دیکھو گے (کہ وہ کس حال میں ہے)،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
(پھر) کہے گا کہ بھلا تم (اسے) جھانک کر دیکھنا چاہتے ہو؟
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
کہا کیا تم جھانک کر دیکھو گے (ف۵۶)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
(Người kể) nói (với những người bạn của mình đang nghe): “Các anh hãy (cùng tôi) nhìn xuống xem (người đó hiện đang ở đâu)?”
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Ó sọ pé: "Ṣé ẹ̀yin yóò yọjú wo (ẹni náà tí kò gbàgbọ́ nínú Ọjọ́ àjíǹde)?”