Chapter 37, Verse 47

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Onun içində (dünyadakı şərabdan fərqli olaraq) ağlı başdan çıxaran (başağrısı, süstlük verən) heç bir şey yoxdur. Onlar ondan məst də olmazlar.

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
od njega neće glava boljeti i od njega se neće pamet gubiti.
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Neće biti u njemu glavobolje, niti će se oni od njega opiti.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
醴泉中無麻醉物,他們也不因它而酩酊;

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Het zal het verstand niet benevelen, en zij zullen er niet door bedwelmd worden.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
كاسه‌اى از نوشيدنى سفيد پاك كه براى نوشندگان لذت‌بخش است، در اطراف آن‌ها مى‌گردانند. باعث سردرد نمى‌شود و مست هم نمى‌شوند.(45 تا 47)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
شرابی که نه در آن مایه تباهی عقل است و نه از آن مست می‌شوند!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
نه در آن مایه فساد [جسم و عقل] است، و نه از آن مست و بیهوش می شوند،
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
نه در آن می‌خمار و دردسری و نه مستی و مدهوشی است.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Elle n'offusquera point leur raison et ne les enivrera pas.
Montada Montada
Elle ne leur causera ni migraine ni ivresse.
Rashid Maash Rashid Maash
qui ne provoquera ni maux de tête, ni ivresse.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Er wird keinen Rausch erzeugen, noch werden sie davon müde werden.
Weder enthält er (der Wein) Betäubendes, noch werden sie trunken sein.
Darin steckt nichts Beeinträchtigendes, und dadurch werden sie nicht benommen.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Nicht (gibt es) darin Beeinträchtigendes und nicht sie dadurch werden benommen.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
A cikinta bãbu jirĩ kuma ba su zama mãsu mãye daga gare ta ba,

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Tidak ada dalam khamar itu alkohol dan mereka tiada mabuk karenanya.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Che non produce ubriachezza, né stordimento.
Safi Kaskas Safi Kaskas
che non li farà né ammalare né li intossicherà.

Japanese

Japanese Japanese
これは,頭痛を催さず,酔わせもしない。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അതില്‍ യാതൊരു ദോഷവുമില്ല. അത്‌ നിമിത്തം അവര്‍ക്ക്‌ ലഹരി ബാധിക്കുകയുമില്ല.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
O qual não os entorpecerá nem os intoxicará,
Nele, não haverá mal súbito; e, com ele, não se embriagarão.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Он не лишает рассудка и не опьяняет.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Не бывает от нее ни головной боли, ни немощи [в теле].
V. Porokhova V. Porokhova
И от которой им не будет ■ Ни боли головной, ни ослабленья.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
نڪي منجھس مٿي جي ڦيري ھوندي ۽ نڪي اُھي کانئس نشي وارا ٿيندا

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
que no aturdirá ni se agotará.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
que no les perjudicará ni les embriagará.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
que no les provocará jaqueca ni embriaguez.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Ул җәннәт хәмерендә гакылны җибәрмәк вә башны авырттырмак юктыр, һәм аны эчеп дөньядагы кеби исермәсләр дә.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Sersemletme/baş ağrısı yok onda. Sarhoş da olmazlar ondan.
Sha'aban British Sha'aban British
O, ne baş ağrısı/sersemliği verir, ne de ondan sarhoş olurlar.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
O içkide ne sersemletme vardır ne de onunla sarhoş olurlar.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
نہ اس میں کوئی ضرر یا سَر کا چکرانا ہوگا اور نہ وہ اس (کے پینے) سے بہک سکیں گے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
نہ اس سے دردِ سر ہو اور نہ وہ اس سے متوالے ہوں گے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
نہ اس میں خمار ہے (ف۴۷) اور نہ اس سے ان کا سَر پِھرے (ف۴۸)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Nó không làm cho họ nhức đầu và choáng váng.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Kò sí ìpalára kan fún wọn nínú rẹ̀, wọn kò sì níí hunrírà lórí rẹ̀.