Chapter 37, Verse 27

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Onların bir qismi (tabe olanlar) digəri (öz başçıları) ilə çənə-boğaz olmağa başlayacaq.

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
i jedni drugima prebacivati:
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
I pristupaće oni jedni drugima - raspitivaće se,

Chinese

Ma Jian Ma Jian
於是他們大家走向前來,互相談論,

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
En zij zullen elkander naderen en onder elkander twisten.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و بعضى به بعضى رو مى‌كنند و از هم مى‌پرسند.(27)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(و در این حال) رو به یکدیگر کرده و از هم می‌پرسند...
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
به یکدیگر رو کرده از هم می پرسند: [این چه وضعی است؟]
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و در آن هنگامه برخی از آنان به بعضی دیگر رو نموده (یعنی مرئوسین با رؤسا) سؤال و جواب کنند.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
et les uns se tourneront vers les autres s'interrogeant mutuellement;
Montada Montada
Les uns se tourneront alors vers les autres et les interrogeront.
Rashid Maash Rashid Maash
Les uns se tourneront vers les autres et les blâmeront.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und sie wenden sich aneinander und fragen sich gegenseitig.
Und die einen von ihnen wandten sich zu den anderen hin und fragten,
Und sie wenden sich einander zu und fragen sich gegenseitig.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Und wenden sich manche von ihnen zu den anderen sich gegenseitig fragend.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma sãshensu ya fuskanta ga sãshe, sunã tambayar jũna.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Sebahagian dan mereka menghadap kepada sebahagian yang lain berbantah-bantahan.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
e si rivolgeranno gli uni agli altri interrogandosi.
Safi Kaskas Safi Kaskas
e si volgeranno gli uni verso gli altri, rivolgendosi domande.

Japanese

Japanese Japanese
かれらは互いに近づき尋ね合う。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവരില്‍ ചിലര്‍ ചിലരുടെ നേരെ തിരിഞ്ഞ്‌ പരസ്പരം ചോദ്യം ചെയ്യും.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
E começarão a reprovar-se reciprocamente.
E dirigir-se-ão, uns aos outros interrogando-se.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Они будут обращаться друг к другу с вопросами.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
и одни из них подходят к другим с упреками.
V. Porokhova V. Porokhova
Они с вопросами друг к другу обратятся

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ ڪي ڪن ڏانھن منھن ڪري ھڪ ٻئي کان پڇڻ لڳندا

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Y se volverán unos a otros para preguntarse.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
y enfrentados. Unos interrogarán a otros
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
y comenzarán a reclamarse unos a otros.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Вә алар бер-берсен ґәепләп шелтә кылырлар.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Birbirlerine dönerek bir şeyler sorup duruyorlar.
Sha'aban British Sha'aban British
Birbirlerine dönüp, sorarlar.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
(İşte bu duruma düştükleri vakit) onlardan bir kısmı, diğerlerine yönelir, birbirlerini sorumlu tutmaya çalışırlar.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور وہ ایک دوسرے کی طرف متوجہ ہوکر باہم سوال کریں گے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ایک دوسرے کی طرف رخ کرکے سوال (وجواب) کریں گے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور ان میں ایک نے دوسرے کی طرف منہ کیا آپس میں پوچھتے ہوئے،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Rồi chúng quay lại trách móc nhau.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Apá kan wọn yóò dojú kọ apá kan, tí wọn yóò máa bi ara wọn léèrè ìbéèrè.[1]