Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Yalnız Cəhənnəmə girəcək kimsədən başqa!
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
možete samo onoga koji će ionako u vatri gorjeti.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Izuzev onog koji će biti pržen džehimom.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
除非是將入火獄的人。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Behalve hem die bestemd is om in de hel verbrand te worden.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
فقط كسى را كه به جهنم مىرود گمراه مىكنيد.(163)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
مگر آنها که در آتش دوزخ وارد میشوند!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
مگر کسانی را که [به اختیار خود به خاطر پذیرفتن وسوسه و اغواگری شما] به دوزخ درآیند،
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
جز آن کس را که اهل دوزخ است.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
excepté celui qui sera brûlé dans la Fournaise.
Montada
Montada
hormis celui qui brûlera dans la Fournaise.
Rashid Maash
Rashid Maash
que celui qui est voué au Brasier.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
mit Ausnahme dessen, der in der Gahim brennen wird.
außer demjenigen, der in die Hölle hineingeworfen wird.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
außer denjenigen, der dem Höllenbrand ausgesetzt wird.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Außer denjenigen, der er ist ausgesetzt dem Höllenbrand.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Sai wanda yake mai shiga babbar wutã Jahĩm.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
kecuali orang-orang yang akan masuk neraka yang menyala.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
se non chi sarà bruciato nella Fornace.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
tranne per coloro che bruceranno nell’Inferno.
Japanese
Japanese
Japanese
燃え盛る火で,焼かれる者は別にして。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നരകത്തില് വെന്തെരിയാന് പോകുന്നവനാരോ അവനെയല്ലാതെ.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Salvo quem esteja destinado ao fogo!
Exceto de quem sofrer a queima do Inferno.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
кроме тех, кому суждено сгореть в Аду.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
кроме как тех, кому суждено угодить в ад.
V. Porokhova
V. Porokhova
Помимо тех, кому уже назначено гореть в Аду.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
پر اُنھيءَ کي جيڪو (پاڻ) دوزخ ۾ گھڙڻ وارو آھي
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
sino a quien vaya a arder en el fuego de la gehena.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
más que a quienes arderán en el Infierno.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
a quien Dios permitió que se desvíe y arda en el fuego del Infierno.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
мәгәр җәһәннәмгә салыначак кешеләрне үзегезгә ияртеп аздырырсыз\".
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Cehenneme salınacak olan müstesna.
Sha'aban British
Sha'aban British
Cehenneme atılacaklardan başkasını…
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Cehenneme girecek kimseden başkasını...
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
سوائے اس شخص کے جو دوزخ میں جا گرنے والا ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
مگر اس کو جو جہنم میں جانے والا ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
مگر اسے جو بھڑکتی آگ میں جانے والا ہے (ف۱۴۸)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Ngoại trừ những ai muốn đi vào Hỏa Ngục.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
àfi ẹni tí ó bá fẹ́ wọ inú iná Jẹhīm.