Chapter 36, Verse 80

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
O yaradan ki, sizin üçün yaşıl ağacdan (Ərəbistanda bitən mərx və ifar ağaclarından) od əmələ gətirdi. Budur, siz indi ondan (o iki ağacı bir-birinə sürtməklə) od yandırırsınız”.

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
Onaj koji vam iz zelenog drveća vatru stvara i vi njome potpaljujete.\
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Koji vam je iz drveta zelenog načinio vatru, pa gle! vi od nje pripaljujete."

Chinese

Ma Jian Ma Jian
他為你們用綠樹創造火,你們便用那綠樹燃火。」

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Wie geeft u vuur uit den groenen boom, waarmede gij uwe brandstof ontsteekt.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
وجودى كه از درخت سبز براى شما آتش پديد آورد و شما از آن آتش روشن مى‌كنيد.(80)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
همان کسی که برای شما از درخت سبز، آتش آفرید و شما بوسیله آن، آتش می‌افروزید!»
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
همان کسی که برای شما از درخت سبز، « آتش زنه » آفرید، که اکنون شما از آن آتش می افروزید.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
آن خدایی که از درخت سبز و تر برای انتفاع شما آتش قرار داده که (برای حاجتی که خواهید) بر می‌افروزید.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
c'est Lui qui, de l'arbre vert, a fait pour vous du feu, et voilà que de cela vous allumez.
Montada Montada
Celui Qui, à partir d’arbres verts, vous a donné le feu, et voilà que vous l’utilisez pour allumer.
Rashid Maash Rashid Maash
Celui qui, pour vous, fait jaillir du bois vert une étincelle qui vous sert à allumer vos feux. »

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Er, Der für euch Feuer aus den grünen Bäumen hervorbringt; und siehe, davon habt ihr dann Brennmaterial.
ER ist Derjenige, Der für euch von den grünen Bäumen Feuer machte, da zündet ihr es davon an.
(Er,) Der euch aus grünen Bäumen Feuer gemacht hat, so daß ihr sogleich damit anzünden könnt.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Derjenige, der erschuf für euch von den Bäumen grünen Feuer, sogleich ihr davon zündet an.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
"Wanda ya sanya muku wutã daga itãce kõre, sai gã ku kunã kunnãwa daga gare shi."

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
yaitu Tuhan yang menjadikan untukmu api dari kayu yang hijau, maka tiba-tiba kamu nyalakan (api) dari kayu itu\".

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Egli è Colui che nell'albero verde ha posto per voi un fuoco con cui accendete.
Safi Kaskas Safi Kaskas
Egli è Colui che ha prodotto dall’albero verde, ciò con cui accendete il fuoco.

Japanese

Japanese Japanese
緑の木から,あなたがたのために火を造られたのもかれであり,だからこそあなたがたはそれによって燃やす。」

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
പച്ചമരത്തില്‍ നിന്ന്‌ നിങ്ങള്‍ക്ക്‌ തീ ഉണ്ടാക്കിത്തന്നവനത്രെ അവന്‍ അങ്ങനെ നിങ്ങളതാ അതില്‍ നിന്ന്‌ കത്തിച്ചെടുക്കുന്നു.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Ele vos propiciou fazerdes fogo de árvores secas, que vós usais como lenha.
"Aquele Que vos fez fogo, das árvores verdes, então, ei-vos que, com elas, acendeis."

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Он создал для вас огонь из зеленого дерева, и теперь вы разжигаете огонь от него.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
[Он] - Тот, кто зажег для вас огонь из зеленого дерева. А теперь вы от него зажигаете [огонь]\".
V. Porokhova V. Porokhova
Он - Тот, Кто создал вам огонь из дерева живого, ■ И от него вы зажигаете свои огни.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
جنھن سائي وڻ مان اوھان لاءِ باھ پيدا ڪئي، پوءِ اوھين انھيءَ مھل منجھانئس (باھ) ٻاريندا آھيو

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Quien os ha hecho fuego de un árbol verde del que, así, encendéis».
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
El que ha hecho para vosotros fuego del árbol verde con el que os alumbráis.»
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Él es Quien hace que puedan encender fuego del árbol verde".

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Ул – Аллаһ сезнең өчен яшел агачта ут бар кылды, сез ул агачны сугып ут яндырасыз, яшел һәм сулы агачтан ут чыгарган Аллаһ мәетләрне тергезергә, әлбәттә, кадирдер.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
O size, o yeşil ağaçtan bir ateş oluşturdu da siz ondan tutuşturup duruyorsunuz.
Sha'aban British Sha'aban British
Sizin için yeşil ağaçtan ateş çıkaran O’dur. Nitekim siz onunla ateş yakıyorsunuz.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Yeşil ağaçtan sizin için ateş çıkaran O’dur. İşte siz ateşi ondan yakıyorsunuz.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
جس نے تمہارے لئے سرسبز درخت سے آگ پیدا کی پھر اب تم اسی سے آگ سلگاتے ہو،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جس نے تمہارے لئے سبز درخت سے آگ پیدا کی پھر تم اس (کی ٹہنیوں کو رگڑ کر ان) سے آگ نکالتے ہو
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
جس نے تمہارے لیے ہرے پیڑ میں ا ٓ گ پیدا کی جبھی تم اس سے سلگاتے ہو (ف۱۰۶)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
“Đấng đã làm ra lửa cho các ngươi từ một loại cây tươi mà các ngươi dùng để nhúm lửa.”

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
(Òun ni) Ẹni tí Ó mú iná jáde fún yín láti ara igi tútù. Ẹ sì ń fi dáná.