Chapter 36, Verse 22

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
(Antakiyalılar Həbib Həccardan: – Sən bu elçilərə tabe olmusanmı? – deyə soruşduqda o dedi: ) “Axı mən niyə məni yaradana ibadət etməməliyəm?! Siz də (qiyamət günü) Onun hüzuruna qaytarılacaqsınız!

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
Zašto da se ne klanjam Onome koji me je stvorio, a Njemu ćete se vratiti?
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
I zašto (da) ja ne obožavam Onog ko me je stvorio, a Njemu ćete biti vraćeni?

Chinese

Ma Jian Ma Jian
(又說):「我怎能不崇拜那創造了我,而你們將被召歸於他的主宰呢?

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Welke reden heb ik er voor, hem niet te vreezen, die mij geschapen heeft, en tot wien gij allen zult terugkeeren.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
چرا كسى را كه مرا آفريده و پيش او برگردانده مى‌شويد بندگى نكنم؟(22)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
من چرا کسی را پرستش نکنم که مرا آفریده، و همگی به سوی او بازگشت داده می‌شوید؟!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
و مرا چیست که [از روی یقین] کسی را نپرستم که مرا آفریده و به سوی او بازگردانده می شوید؟
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و چرا باید من خدای آفریننده خود را نپرستم در صورتی که بازگشت شما (و همه خلایق) به سوی اوست.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
et qu'aurais-je à ne pas adorer Celui qui m'a créé? Et c'est vers Lui que vous serez ramenés.
Montada Montada
Et pourquoi n’adorerais-je pas Celui Qui m’a créé (sans modèle préalable) et vers Qui vous devez retourner ?
Rashid Maash Rashid Maash
Qu’aurais-je à ne pas adorer Celui qui m’a créé et à qui vous serez tous ramenés ?

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und warum sollte ich nicht Dem dienen, Der mich erschaffen hat und zu Dem ihr zurückgebracht werdet?
Und weshalb soll ich nicht Demjenigen dienen, Der mich erschuf und zu Dem ihr zurückgebracht werdet?!
Und warum sollte ich nicht Demjenigen dienen, Der mich erschaffen hat und zu Dem ihr zurückgebracht werdet?
Word by Word Word by Word (JA2022)
Und was (ist) mit mir, (dass) nicht ich diene demjenigen, der mich erschuf und zu dem ihr zurückgebracht werdet?

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
"Kuma mene ne a gare ni, bã zan bauta wa Wanda Ya ƙãga halittata ba, kuma zuwa gare Shi ake mayar da ku?"

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Mengapa aku tidak menyembah (Tuhan) yang telah menciptakanku dan yang hanya kepada-Nya-lah kamu (semua) akan dikembalikan?

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Perché mai non dovrei adorare Colui che mi ha creato e al Quale sarete tutti ricondotti?
Safi Kaskas Safi Kaskas
Perché non dovrei servire Colui che mi ha creato e a cui ritornerò?

Japanese

Japanese Japanese
わたしを創られた方に仕えないなど,どうして出来ようか。あなたがたもかれの御許に帰されるのです。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഏതൊരുവന്‍ എന്നെ സൃഷ്ടിച്ചുവോ, ഏതൊരുവന്‍റെ അടുത്തേക്ക്‌ നിങ്ങള്‍ മടക്കപ്പെടുന്നുവോ അവനെ ഞാന്‍ ആരാധിക്കാതിരിക്കാന്‍ എനിക്കെന്തുന്യായം?

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
E por que não teria eu de adorar Quem me criou e a Quem vós retornareis?
"E por que razão não adoraria eu a Quem me criou e a Quem vós sereis retornados?"

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
И почему бы мне не поклоняться Тому, Кто сотворил меня и к Кому вы будете возвращены?
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Почему бы мне не поклоняться Тому, кто сотворил меня и к кому вы вернетесь?
V. Porokhova V. Porokhova
Ужель не поклоняться мне Тому, ■ Кто сотворил меня ■ И у Кого сойдутся все дороги наши?

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ مون کي ڇا (ٿيو) آھي جو اُنھيءَ (الله) جي عبادت نہ ڪريان، جنھن مونکي پيدا ڪيو ۽ (اوھين بہ) ڏانھس موٽايا ويندؤ

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
¿Por qué no voy a servir a Quien me ha credado y a Quien seréis devueltos?
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Y ¿Por qué no voy yo a adorar a Quien me ha creado y a Quien habréis de regresar?
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
¿Cómo no iba a adorar a Quien me creó, si ante Él comparecerán?

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Мөселман булган ир аларга әйтте: \"Мине юктан бар иткән Раббыма ышанмаска һәм Аңа гыйбадәт кылмаска миңа ни булган, әлбәттә, Аллаһуга ышанам вә Аңа гына гыйбадәт кылам һәм Аңа гына итагать итәм, сез үлгәннән соң терелеп, әлбәттә, шул Аллаһуга җәза алыр өчен кайтарылачаксыз.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
\"Beni yaratana ne diye kulluk etmeyecek mişim ben? Ve sizler de O'na döndürüleceksiniz.\
Sha'aban British Sha'aban British
Hem ben neden, beni yaratana ibadet etmeyeyim? Hâlbuki siz de O’na döndürüleceksiniz.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
«Bana ne olmuş ki, beni yaratana ibadet etmeyecekmişim! Halbuki, hepiniz O'na döndürüleceksiniz.»

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور مجھے کیا ہے کہ میں اس ذات کی عبادت نہ کروں جس نے مجھے پیدا فرمایا ہے اور تم (سب) اسی کی طرف لوٹائے جاؤ گے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور مجھے کیا ہے میں اس کی پرستش نہ کروں جس نے مجھے پیدا کیا اور اسی کی طرف تم کو لوٹ کر جانا ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
(ف۲۶) اور مجھے کیا ہے کہ اس کی بندگی نہ کروں جس نے مجھے پیدا کیا اور اسی کی طرف تمہیں پلٹنا ہے، (ف۲۷)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
“Tại sao tôi lại không thờ phượng Đấng đã tạo ra tôi, Đấng mà các người sẽ được đưa về trình diện Ngài trở lại.”

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Kí ni ó máa mú mi tí èmi kò fi níí jọ́sìn fún Ẹni tí Ó pilẹ̀ ẹ̀dá mi? Ọ̀dọ̀ Rẹ̀ sì ni wọn yóò da yín padà sí.