Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Antakiyalılar Həbib Həccardan: – Sən bu elçilərə tabe olmusanmı? – deyə soruşduqda o dedi: ) “Axı mən niyə məni yaradana ibadət etməməliyəm?! Siz də (qiyamət günü) Onun hüzuruna qaytarılacaqsınız!
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Zašto da se ne klanjam Onome koji me je stvorio, a Njemu ćete se vratiti?
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I zašto (da) ja ne obožavam Onog ko me je stvorio, a Njemu ćete biti vraćeni?
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
(又說):「我怎能不崇拜那創造了我,而你們將被召歸於他的主宰呢?
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Welke reden heb ik er voor, hem niet te vreezen, die mij geschapen heeft, en tot wien gij allen zult terugkeeren.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
چرا كسى را كه مرا آفريده و پيش او برگردانده مىشويد بندگى نكنم؟(22)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
من چرا کسی را پرستش نکنم که مرا آفریده، و همگی به سوی او بازگشت داده میشوید؟!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و مرا چیست که [از روی یقین] کسی را نپرستم که مرا آفریده و به سوی او بازگردانده می شوید؟
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و چرا باید من خدای آفریننده خود را نپرستم در صورتی که بازگشت شما (و همه خلایق) به سوی اوست.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
et qu'aurais-je à ne pas adorer Celui qui m'a créé? Et c'est vers Lui que vous serez ramenés.
Montada
Montada
Et pourquoi n’adorerais-je pas Celui Qui m’a créé (sans modèle préalable) et vers Qui vous devez retourner ?
Rashid Maash
Rashid Maash
Qu’aurais-je à ne pas adorer Celui qui m’a créé et à qui vous serez tous ramenés ?
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und warum sollte ich nicht Dem dienen, Der mich erschaffen hat und zu Dem ihr zurückgebracht werdet?
Und weshalb soll ich nicht Demjenigen dienen, Der mich erschuf und zu Dem ihr zurückgebracht werdet?!
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und warum sollte ich nicht Demjenigen dienen, Der mich erschaffen hat und zu Dem ihr zurückgebracht werdet?
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und was (ist) mit mir, (dass) nicht ich diene demjenigen, der mich erschuf und zu dem ihr zurückgebracht werdet?
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
"Kuma mene ne a gare ni, bã zan bauta wa Wanda Ya ƙãga halittata ba, kuma zuwa gare Shi ake mayar da ku?"
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Mengapa aku tidak menyembah (Tuhan) yang telah menciptakanku dan yang hanya kepada-Nya-lah kamu (semua) akan dikembalikan?
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Perché mai non dovrei adorare Colui che mi ha creato e al Quale sarete tutti ricondotti?
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Perché non dovrei servire Colui che mi ha creato e a cui ritornerò?
Japanese
Japanese
Japanese
わたしを創られた方に仕えないなど,どうして出来ようか。あなたがたもかれの御許に帰されるのです。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഏതൊരുവന് എന്നെ സൃഷ്ടിച്ചുവോ, ഏതൊരുവന്റെ അടുത്തേക്ക് നിങ്ങള് മടക്കപ്പെടുന്നുവോ അവനെ ഞാന് ആരാധിക്കാതിരിക്കാന് എനിക്കെന്തുന്യായം?
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E por que não teria eu de adorar Quem me criou e a Quem vós retornareis?
"E por que razão não adoraria eu a Quem me criou e a Quem vós sereis retornados?"
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
И почему бы мне не поклоняться Тому, Кто сотворил меня и к Кому вы будете возвращены?
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Почему бы мне не поклоняться Тому, кто сотворил меня и к кому вы вернетесь?
V. Porokhova
V. Porokhova
Ужель не поклоняться мне Тому, ■ Кто сотворил меня ■ И у Кого сойдутся все дороги наши?
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ مون کي ڇا (ٿيو) آھي جو اُنھيءَ (الله) جي عبادت نہ ڪريان، جنھن مونکي پيدا ڪيو ۽ (اوھين بہ) ڏانھس موٽايا ويندؤ
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
¿Por qué no voy a servir a Quien me ha credado y a Quien seréis devueltos?
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Y ¿Por qué no voy yo a adorar a Quien me ha creado y a Quien habréis de regresar?
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
¿Cómo no iba a adorar a Quien me creó, si ante Él comparecerán?
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Мөселман булган ир аларга әйтте: \"Мине юктан бар иткән Раббыма ышанмаска һәм Аңа гыйбадәт кылмаска миңа ни булган, әлбәттә, Аллаһуга ышанам вә Аңа гына гыйбадәт кылам һәм Аңа гына итагать итәм, сез үлгәннән соң терелеп, әлбәттә, шул Аллаһуга җәза алыр өчен кайтарылачаксыз.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
\"Beni yaratana ne diye kulluk etmeyecek mişim ben? Ve sizler de O'na döndürüleceksiniz.\
Sha'aban British
Sha'aban British
Hem ben neden, beni yaratana ibadet etmeyeyim? Hâlbuki siz de O’na döndürüleceksiniz.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
«Bana ne olmuş ki, beni yaratana ibadet etmeyecekmişim! Halbuki, hepiniz O'na döndürüleceksiniz.»
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور مجھے کیا ہے کہ میں اس ذات کی عبادت نہ کروں جس نے مجھے پیدا فرمایا ہے اور تم (سب) اسی کی طرف لوٹائے جاؤ گے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور مجھے کیا ہے میں اس کی پرستش نہ کروں جس نے مجھے پیدا کیا اور اسی کی طرف تم کو لوٹ کر جانا ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
(ف۲۶) اور مجھے کیا ہے کہ اس کی بندگی نہ کروں جس نے مجھے پیدا کیا اور اسی کی طرف تمہیں پلٹنا ہے، (ف۲۷)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
“Tại sao tôi lại không thờ phượng Đấng đã tạo ra tôi, Đấng mà các người sẽ được đưa về trình diện Ngài trở lại.”
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Kí ni ó máa mú mi tí èmi kò fi níí jọ́sìn fún Ẹni tí Ó pilẹ̀ ẹ̀dá mi? Ọ̀dọ̀ Rẹ̀ sì ni wọn yóò da yín padà sí.