Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Bizi) aciz buraxacaqlarını sanaraq ayələrimizi batil etmək üçün cəhd göstərənlər isə (qiyamət günü) gətirilib əzaba düçar ediləcəklər.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
A oni koji se budu trudili da se dokazima Našim suprotstave, da ih onemoguće, oni će biti kažnjeni.\
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
A oni koji se trude protiv ajeta Naših - da (ih) oslabe - takvi će u kaznu biti privedeni.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
竭力反對我的蹟象的人們,將被拘禁在刑罰中。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Maar zij, die trachten zullen onze teekens krachteloos te maken, zullen aan de straf worden overgeleverd.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
افرادى كه در باطل ساختن آيات ما كوشش مىكنند در عذاب حاضر مىشوند.(38)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و کسانی که برای انکار و ابطال آیات ما تلاش میکنند و میپندارند از چنگ قدرت ما فرار خواهند کرد، در عذاب (الهی) احضار میشوند!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و کسانی که همواره در [انکار و ابطال] آیات ما می کوشند، به گمان اینکه می توانند ما را عاجز کنند [تا از دسترس قدرت ما بیرون روند] ، اینان احضار شدگان در عذاب خواهند بود.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و آنان که در (محو و نابودی) آیات (و رسل) ما میکوشند تا (رسولان) ما را زبون و مغلوب خود کنند آنها را البته برای عذاب و انتقام حاضر خواهند کرد و به کیفر سخت میرسانند.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Et quant à ceux qui s'efforcent à rendre Nos versets inefficients, ceux-là seront forcés de se présenter au châtiment.
Montada
Montada
Ceux qui, en revanche, s’emploient à rejeter Nos versets pour les rendre sans effet, ceux-là auront à comparaître au supplice.
Rashid Maash
Rashid Maash
Quant à ceux qui, persuadés de pouvoir Nous échapper, s’emploient à réfuter Nos versets, ils seront livrés au châtiment.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Doch jene, die versuchen, Unsere Zeichen zu entkräften - sie sind es, die der Strafe zugeführt werden.
Doch diejenigen, die gegen Unsere Ayat in Widerspenstigkeit vorgehen, diese werden der Peinigung ausgeliefert.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Diejenigen aber, die ständig gegen Unsere Zeichen eifern und ihnen Machtlosigkeit nachweisen wollen, sie werden zur Strafe vorgeführt werden.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und diejenigen, die eifern gegen unsere Zeichen um Machtlosigkeit nachweisen zu wollen, diese in die Strafe (sind) Vorgeführte.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma waɗanda suke mãkirci a cikin ãyõyinMu, sunã nẽman gajiyarwa, waɗannan abin halartãwa ne a cikin azãba.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan orang-orang yang berusaha (menentang) ayat-ayat Kami dengan anggapan untuk dapat melemahkan (menggagalkan azab Kami), mereka itu dimasukkan ke dalam azab.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Coloro che invece cercano di vanificare i Nostri segni saranno obbligati a presentarsi al castigo.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Coloro che combattono contro i Nostri Segni per renderli vani, saranno puniti.
Japanese
Japanese
Japanese
またわれの印を頓座させるために努力する者は,懲罰に引きたてられる。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
( നമ്മെ ) തോല്പിക്കുവാനായി നമ്മുടെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളെ എതിര്ക്കുവാന് ശ്രമിക്കുന്നവരാരോ അവര് ശിക്ഷയില് ഹാജരാക്കപ്പെടുന്നവരാകുന്നു.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Em verdade, aqueles que lutam contra os Nossos versículos, e tentam frustrá-los, serão os que comparecerão ao castigo.
E os que se esforçam em negar Nossos sinais, intentando escapar de Nós, esses serão trazidos ao castigo.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
А те, которые стараются ослабить Наши знамения, будут ввергнуты в мучения.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
А те, которые усердствуют, чтобы [опровергнуть] Наши знамения, пытаясь ослабить и опорочить [посланников], будут подвергнуты наказанию.
V. Porokhova
V. Porokhova
А те, которые усердствуют против знамений Наших, ■ Пытаясь (всеми силами) ослабить их, - ■ Те будут преданы (Господней) каре.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جيڪي اسان جي آيتن (جي رد ڪرڻ) ۾ مقابلو ڪندڙ ٿي ڪوشش ڪندا آھن، اُھي عذاب ۾ حاضر ڪبا
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
En cambio, quienes se esfuercen por dejar sin efecto Nuestros signos, serán entregados al castigo.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Y quienes se esfuerzan por negar e invalidar Nuestras señales, permanecerán en el castigo
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
En cambio, aquellos que se esfuercen por denigrar Mi Mensaje serán llevados al castigo.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Безне гаҗиз көчсез итәбез, дип, аятьләребезне ялганга чыгарырга тырышучы кешеләр, ахирәттә ґәзабта бер урынга – җыелачаклар.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Ayetlerimizi hükümsüz bırakmak için koşuşanlara gelince, onlar azabın içinde hazır bulundurulacaklardır.
Sha'aban British
Sha'aban British
Aciz bırakmak için ayetlerimiz hakkında koşuşturup, çaba sarfedenlere gelince, işte onlar azab içinde hazır bulundurulacak olanlardır.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Âyetlerimizi boşa çıkarmaya çalışanlara gelince, onlar da azapla yüz yüze bırakılacaklardır.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور جو لوگ ہماری آیتوں میں (مخالفانہ) کوشش کرتے ہیں (ہمیں) عاجز کرنے کے گمان میں، وہی لوگ عذاب میں حاضر کئے جائیں گے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جو لوگ ہماری آیتوں میں کوشش کرتے ہیں کہ ہمیں ہرا دیں وہ عذاب میں حاضر کئے جائیں گے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور ہو جو ہماری آیتوں میں ہرانے کی کوشش کرتے ہیں (ف۹۹) وہ عذاب میں لادھرے جائیں گے (ف۱۰۰)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Những kẻ cố gắng tìm cách phá hỏng các lời mặc khải của TA thì sẽ bị dẫn tới chỗ trừng phạt.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Àwọn tó ń ṣe iṣẹ́ (burúkú) nípa àwọn āyah Wa, tí wọ́n ń dá àwọn ènìyàn ní agara (láti tẹ̀lé àwọn āyah Wa, tí wọ́n sì lérò pé àwọn máa mórí bọ́ lọ́dọ̀ Allāhu); àwọn wọ̀nyẹn ni (àwọn mọlāika) máa kó wá sínú Iná.”